句子
那位艺术家的画作惊天地泣鬼神,每一笔都充满了力量。
意思

最后更新时间:2024-08-21 00:09:23

语法结构分析

  1. 主语:“那位艺术家的画作”
  2. 谓语:“惊天地泣鬼神”
  3. 宾语:无明确宾语,但“惊天地泣鬼神”可以视为谓语的补足语。
  4. 时态:一般现在时,表示普遍真理或当前状态。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  1. 那位艺术家:指特定的某位艺术家,强调其独特性和专业性。
  2. 画作:艺术家的作品,通常指绘画作品。
  3. 惊天地泣鬼神:形容极其震撼,感人至深,源自**古代文学,常用来形容非常了不起的事物。
  4. 每一笔:强调艺术家在创作过程中的每一个细节都非常重要和有力。
  5. 充满了力量:形容画作充满活力和能量。

语境理解

  • 特定情境:这句话可能出现在艺术评论、展览介绍或艺术家的个人介绍中,强调其作品的震撼力和艺术价值。
  • 文化背景:**文化中常用夸张的修辞手法来赞美艺术作品,如“惊天地泣鬼神”这样的成语。

语用学研究

  • 使用场景:在艺术界或文化交流中,用来赞美和推崇某位艺术家的作品。
  • 礼貌用语:虽然句子本身是赞美,但使用时需注意场合和对象,避免过度夸张。
  • 隐含意义:除了字面意义,还隐含了对艺术家技艺和情感表达的高度认可。

书写与表达

  • 不同句式
    • “那位艺术家的每一笔画作都充满了力量,令人惊天地泣鬼神。”
    • “其画作每一笔都充满了力量,惊天地泣鬼神。”

文化与*俗

  • 文化意义:“惊天地泣鬼神”体现了**文化中对艺术作品的高度赞美和尊重。
  • 成语典故:这个成语源自古代文学,常用来形容非常了不起的事物,体现了中华文化的深厚底蕴。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The paintings of that artist are so powerful that they move heaven and earth, with every stroke brimming with strength."
  • 日文翻译:"その芸術家の絵画は天地を動かし、鬼神を泣かせるほど力強く、どの一筆も力強さに満ちている。"
  • 德文翻译:"Die Gemälde dieses Künstlers sind so kraftvoll, dass sie Himmel und Erde bewegen, jeder Strich ist voller Stärke."

翻译解读

  • 重点单词
    • 惊天地泣鬼神:move heaven and earth (英), 天地を動かし、鬼神を泣かせる (日), Himmel und Erde bewegen (德)
    • 每一笔:every stroke (英), どの一筆も (日), jeder Strich (德)
    • 充满了力量:brimming with strength (英), 力強さに満ちている (日), voller Stärke (德)

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在艺术评论、展览介绍或艺术家的个人介绍中,强调其作品的震撼力和艺术价值。
  • 语境:在艺术界或文化交流中,用来赞美和推崇某位艺术家的作品,体现对其技艺和情感表达的高度认可。
相关成语

1. 【惊天地泣鬼神】惊:震惊。使天地为之震惊,使鬼神为之哭泣。

相关词

1. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。

2. 【力量】 力气:人多~大|别看他个子小,~可不小;能力:尽一切~完成任务;作用;效力:这种农药的~大;能够发挥作用的人或集体:新生~。

3. 【惊天地泣鬼神】 惊:震惊。使天地为之震惊,使鬼神为之哭泣。

4. 【画作】 绘画作品。

5. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。