句子
那位艺术家的画作惊天地泣鬼神,每一笔都充满了力量。
意思
最后更新时间:2024-08-21 00:09:23
语法结构分析
- 主语:“那位艺术家的画作”
- 谓语:“惊天地泣鬼神”
- 宾语:无明确宾语,但“惊天地泣鬼神”可以视为谓语的补足语。
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或当前状态。
- 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
词汇学*
- 那位艺术家:指特定的某位艺术家,强调其独特性和专业性。
- 画作:艺术家的作品,通常指绘画作品。
- 惊天地泣鬼神:形容极其震撼,感人至深,源自**古代文学,常用来形容非常了不起的事物。
- 每一笔:强调艺术家在创作过程中的每一个细节都非常重要和有力。
- 充满了力量:形容画作充满活力和能量。
语境理解
- 特定情境:这句话可能出现在艺术评论、展览介绍或艺术家的个人介绍中,强调其作品的震撼力和艺术价值。
- 文化背景:**文化中常用夸张的修辞手法来赞美艺术作品,如“惊天地泣鬼神”这样的成语。
语用学研究
- 使用场景:在艺术界或文化交流中,用来赞美和推崇某位艺术家的作品。
- 礼貌用语:虽然句子本身是赞美,但使用时需注意场合和对象,避免过度夸张。
- 隐含意义:除了字面意义,还隐含了对艺术家技艺和情感表达的高度认可。
书写与表达
- 不同句式:
- “那位艺术家的每一笔画作都充满了力量,令人惊天地泣鬼神。”
- “其画作每一笔都充满了力量,惊天地泣鬼神。”
文化与*俗
- 文化意义:“惊天地泣鬼神”体现了**文化中对艺术作品的高度赞美和尊重。
- 成语典故:这个成语源自古代文学,常用来形容非常了不起的事物,体现了中华文化的深厚底蕴。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"The paintings of that artist are so powerful that they move heaven and earth, with every stroke brimming with strength."
- 日文翻译:"その芸術家の絵画は天地を動かし、鬼神を泣かせるほど力強く、どの一筆も力強さに満ちている。"
- 德文翻译:"Die Gemälde dieses Künstlers sind so kraftvoll, dass sie Himmel und Erde bewegen, jeder Strich ist voller Stärke."
翻译解读
- 重点单词:
- 惊天地泣鬼神:move heaven and earth (英), 天地を動かし、鬼神を泣かせる (日), Himmel und Erde bewegen (德)
- 每一笔:every stroke (英), どの一筆も (日), jeder Strich (德)
- 充满了力量:brimming with strength (英), 力強さに満ちている (日), voller Stärke (德)
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在艺术评论、展览介绍或艺术家的个人介绍中,强调其作品的震撼力和艺术价值。
- 语境:在艺术界或文化交流中,用来赞美和推崇某位艺术家的作品,体现对其技艺和情感表达的高度认可。
相关成语
1. 【惊天地泣鬼神】惊:震惊。使天地为之震惊,使鬼神为之哭泣。
相关词