句子
在研究历史时,我们应该兼览博照,不仅要阅读正史,还要参考野史和民间传说。
意思

最后更新时间:2024-08-12 08:02:27

语法结构分析

句子:“在研究历史时,我们应该兼览博照,不仅要阅读正史,还要参考野史和民间传说。”

  • 主语:我们
  • 谓语:应该兼览博照
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“历史资料”
  • 时态:现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 兼览博照:广泛地阅读和考察
  • 正史:官方编纂的历史书籍
  • 野史:非官方或民间编纂的历史书籍
  • 民间传说:民间流传的故事和传说

语境理解

  • 句子强调在研究历史时,应该广泛地收集和参考各种资料,包括官方和非官方的,以获得更全面的历史视角。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于指导或建议如何进行历史研究,强调全面性和多元性。
  • 语气是建议性的,表达了一种学术上的严谨态度。

书写与表达

  • 可以改写为:“研究历史时,我们应广泛涉猎,既读正史,也参考野史和民间传说。”

文化与*俗

  • 句子反映了**文化中对历史研究的重视,以及对历史资料多元性的认识。
  • “正史”和“野史”是历史文献的两大类别,反映了历史文献的多样性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"When studying history, we should read extensively and comprehensively, not only official histories but also unofficial histories and folk legends."
  • 日文翻译:"歴史を研究する際、私たちは広く深く読み、公式の歴史だけでなく、非公式の歴史や民間伝説も参考にすべきです。"
  • 德文翻译:"Bei der historischen Forschung sollten wir umfassend lesen und betrachten, nicht nur offizielle Geschichten, sondern auch inoffizielle Geschichten und Volkslegenden."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的建议性语气,同时准确传达了“兼览博照”的含义。
  • 日文翻译使用了“広く深く読み”来表达“兼览博照”,保留了原句的全面性要求。
  • 德文翻译同样传达了广泛阅读和考察的概念,使用“umfassend lesen und betrachten”来对应“兼览博照”。

上下文和语境分析

  • 句子在学术讨论或历史研究的语境中使用,强调了历史研究的全面性和多元性。
  • 在文化交流的语境中,这句话可以用来介绍**历史研究的特点和方法。
相关成语

1. 【兼览博照】犹言明察四方。

相关词

1. 【不仅】 连词。同而且”、还”配合用,表示意思进一层学校不仅要办,而且一定要办好|鲁迅不仅是伟大的文学家,还是一位伟大的思想家; 表示超出一定数量或范围不仅我知道,还有许多同学都知道。

2. 【兼览博照】 犹言明察四方。

3. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

4. 【参考】 为了学习或研究而查阅有关资料:~书|作者写这本书,~了几十种书刊;在处理事物时借鉴、利用有关材料:仅供~|~兄弟单位的经验|制定这些规章时~了群众的意见;参看➋。

5. 【应该】 表示情理上必然或必须如此。

6. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

7. 【研究】 钻研;探求事物的性质、规律等凡事须得研究,才会明白|研究人类学; 考虑;商讨这个方案领导正在研究|请大家来研究问题。

8. 【野史】 旧指私人编撰的史书稗官野史|人间野史亦堪传。

9. 【阅读】 看(书﹑报﹑文件等),并领会其内容。