句子
她辛苦工作了一整年,结果只是为别人作嫁衣裳,自己什么也没得到。
意思

最后更新时间:2024-08-10 20:57:00

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:辛苦工作了
  3. 宾语:一整年
  4. 结果状语:结果只是为别人作嫁衣裳
  5. 补充说明:自己什么也没得到
  • 时态:过去完成时,表示动作发生在过去某一时间之前。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 辛苦工作:形容工作非常努力和劳累。
  2. 一整年:表示时间长度为一年。
  3. 结果:表示最终的状况或情况。
  4. 为别人作嫁衣裳:比喻为他人做嫁妆,即为他人做嫁衣,自己却得不到好处。
  5. 自己:指代主语“她”。 *. 什么也没得到:表示没有任何收获或回报。

语境理解

  • 这句话通常用于描述某人付出了大量努力,但最终的成果或利益却被他人获取,而自己没有任何回报。
  • 在社会生活中,这种情况可能出现在工作、合作或其他形式的付出中。

语用学分析

  • 使用场景:这句话常用于表达对不公平待遇的抱怨或感慨。
  • 隐含意义:表达了对付出与回报不成正比的不满和失望。
  • 语气:带有一定的讽刺和无奈。

书写与表达

  • 不同句式
    • 她辛勤劳作了一年,最终却只是为他人做了嫁衣,自己一无所获。
    • 经过一年的辛勤工作,她发现自己不过是替别人做了嫁衣,自己什么也没捞到。

文化与*俗

  • 成语:“为他人作嫁衣裳”源自*古代的俗,新娘的嫁妆通常由家人准备,这里比喻为他人做嫁妆,自己却得不到好处。
  • 文化意义:反映了**传统文化中对公平和回报的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:She worked hard for a whole year, only to end up making a wedding dress for someone else, and gained nothing for herself.
  • 日文:彼女は一年間一生懸命働いたが、結局他人のために結婚式のドレスを作るだけで、自分は何も得られなかった。
  • 德文:Sie hat ein ganzes Jahr hart gearbeitet, nur um am Ende eine Hochzeitskleid für jemand anderen zu machen und selbst nichts zu bekommen.

翻译解读

  • 重点单词
    • worked hard:辛苦工作
    • whole year:一整年
    • only to:结果只是
    • making a wedding dress:作嫁衣裳
    • gained nothing:什么也没得到

上下文和语境分析

  • 这句话在不同的语言中传达了相同的核心意义,即付出了努力却没有得到相应的回报,反映了普遍的人类经验和情感。
相关成语

1. 【作嫁衣裳】指白白替别人操劳,自己却一无所得

相关词

1. 【什么】 代词。指所要问的事物什么人|干什么|说什么哪? 2.表示不定指什么时候来都行|有什么吃什么; 用疑问词表示不满、惊讶等这是什么话|什么玩意儿|什么!你还要去!

2. 【作嫁衣裳】 指白白替别人操劳,自己却一无所得

3. 【别人】 另外的人:家里只有母亲和我,没有~。

4. 【没得】 休得,不要。

5. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。