句子
面对记者的追问,他应答如流,没有露出任何破绽。
意思
最后更新时间:2024-08-19 21:36:14
语法结构分析
句子:“面对记者的追问,他应答如流,没有露出任何破绽。”
- 主语:他
- 谓语:应答如流
- 宾语:无直接宾语,但隐含宾语为“记者的追问”
- 状语:面对记者的追问
- 补语:没有露出任何破绽
时态:一般现在时,表示当前或一般状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 面对:表示直面、应对。
- 记者:新闻工作者。
- 追问:持续不断地提问。
- 应答如流:回答问题非常流畅,没有停顿。
- 破绽:漏洞、缺陷。
同义词扩展:
- 面对:应对、直面
- 追问:盘问、质问
- 应答如流:对答如流、应对自如
- 破绽:漏洞、瑕疵
语境理解
句子描述了一个场景,其中某人(他)在面对记者的连续提问时,能够流畅地回答,没有出现任何错误或疏漏。这种情境常见于新闻发布会、采访等场合。
语用学分析
使用场景:新闻发布会、采访、辩论等。 效果:强调回答者的机智和准备充分,给人留下深刻印象。 礼貌用语:无特别提及,但“应答如流”本身是一种积极的表达。 隐含意义:回答者可能事先准备充分,或者反应迅速。
书写与表达
不同句式:
- 他在记者的追问下,回答得非常流畅,没有出现任何破绽。
- 面对记者的连续提问,他回答得毫无破绽,非常流畅。
文化与*俗
文化意义:在文化中,能够应对记者的追问而不露破绽,通常被视为一种能力和智慧的体现。 相关成语**:对答如流、滴水不漏
英/日/德文翻译
英文翻译:Facing the reporter's persistent questioning, he answered fluently without revealing any flaws. 日文翻译:記者の追及に対して、彼は流暢に答え、どんな破綻も見せなかった。 德文翻译:Gegenüber der Nachfrage des Reporters antwortete er flüssig, ohne irgendwelche Lücken zu offenbaren.
重点单词:
- persistent:持续的
- fluently:流畅地
- flaws:缺陷
翻译解读:在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即回答者在面对连续提问时表现出色,没有出现任何错误。
上下文和语境分析
上下文:可能是在一个正式的新闻发布会或采访中。 语境:强调回答者的专业性和准备充分,以及在压力下的表现。
相关成语
1. 【应答如流】对答像流水一样。形容答语敏捷流利。
相关词