句子
面对记者的追问,他应答如流,没有露出任何破绽。
意思

最后更新时间:2024-08-19 21:36:14

语法结构分析

句子:“面对记者的追问,他应答如流,没有露出任何破绽。”

  • 主语:他
  • 谓语:应答如流
  • 宾语:无直接宾语,但隐含宾语为“记者的追问”
  • 状语:面对记者的追问
  • 补语:没有露出任何破绽

时态:一般现在时,表示当前或一般状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 面对:表示直面、应对。
  • 记者:新闻工作者。
  • 追问:持续不断地提问。
  • 应答如流:回答问题非常流畅,没有停顿。
  • 破绽:漏洞、缺陷。

同义词扩展

  • 面对:应对、直面
  • 追问:盘问、质问
  • 应答如流:对答如流、应对自如
  • 破绽:漏洞、瑕疵

语境理解

句子描述了一个场景,其中某人(他)在面对记者的连续提问时,能够流畅地回答,没有出现任何错误或疏漏。这种情境常见于新闻发布会、采访等场合。

语用学分析

使用场景:新闻发布会、采访、辩论等。 效果:强调回答者的机智和准备充分,给人留下深刻印象。 礼貌用语:无特别提及,但“应答如流”本身是一种积极的表达。 隐含意义:回答者可能事先准备充分,或者反应迅速。

书写与表达

不同句式

  • 他在记者的追问下,回答得非常流畅,没有出现任何破绽。
  • 面对记者的连续提问,他回答得毫无破绽,非常流畅。

文化与*俗

文化意义:在文化中,能够应对记者的追问而不露破绽,通常被视为一种能力和智慧的体现。 相关成语**:对答如流、滴水不漏

英/日/德文翻译

英文翻译:Facing the reporter's persistent questioning, he answered fluently without revealing any flaws. 日文翻译:記者の追及に対して、彼は流暢に答え、どんな破綻も見せなかった。 德文翻译:Gegenüber der Nachfrage des Reporters antwortete er flüssig, ohne irgendwelche Lücken zu offenbaren.

重点单词

  • persistent:持续的
  • fluently:流畅地
  • flaws:缺陷

翻译解读:在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即回答者在面对连续提问时表现出色,没有出现任何错误。

上下文和语境分析

上下文:可能是在一个正式的新闻发布会或采访中。 语境:强调回答者的专业性和准备充分,以及在压力下的表现。

相关成语

1. 【应答如流】对答像流水一样。形容答语敏捷流利。

相关词

1. 【应答如流】 对答像流水一样。形容答语敏捷流利。

2. 【破绽】 衣物的裂口,比喻说话做事时露出的漏洞:~百出。

3. 【记者】 通讯社、报刊、广播电台、电视台等采访新闻和写通讯报道的专职人员。

4. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。