句子
这位新校长上任后,通过公正和关怀赢得了人心所归。
意思

最后更新时间:2024-08-10 06:30:29

1. 语法结构分析

句子:“这位新校长上任后,通过公正和关怀赢得了人心所归。”

  • 主语:这位新校长
  • 谓语:赢得了
  • 宾语:人心所归
  • 状语:上任后,通过公正和关怀

时态:一般过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 新校长:指新上任的校长。
  • 上任:开始担任某个职位。
  • 公正:公平正直,不偏不倚。
  • 关怀:关心照顾。
  • 赢得:获得,取得。
  • 人心所归:指人们的心都归向他,表示受到广泛的支持和爱戴。

同义词扩展

  • 公正:公平、正义、正直
  • 关怀:关心、照顾、体贴
  • 赢得:获得、取得、博得

3. 语境理解

句子描述了一位新校长上任后,通过公正和关怀的行为赢得了人们的支持和爱戴。这种行为在任何组织或社会中都是受欢迎的,尤其是在教育领域,校长的公正和关怀对于学生的成长和学校的氛围至关重要。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于赞扬某位校长的领导风格和行为。这种表达方式通常带有积极的语气,旨在传达对校长行为的认可和赞赏。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 这位新校长上任后,以其公正和关怀赢得了众人的心。
  • 通过展现公正和关怀,这位新校长成功赢得了人心。
  • 人心所归,皆因这位新校长上任后的公正与关怀。

. 文化与

句子中的“人心所归”是一个成语,意味着人们的心都归向他,表示受到广泛的支持和爱戴。在**文化中,领导者的公正和关怀被视为非常重要的品质,能够赢得民心。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译: "After assuming office, this new principal won the hearts of the people through fairness and care."

日文翻译: 「この新しい校長が就任した後、公正さと配慮で人々の心を掴んだ。」

德文翻译: "Nach seinem Amtsantritt gewann dieser neue Schulleiter die Herzen der Menschen durch Fairness und Fürsorge."

重点单词

  • 公正 (Fairness)
  • 关怀 (Care)
  • 赢得 (Win)
  • 人心所归 (Winning the hearts of the people)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了新校长的行为和结果。
  • 日文翻译使用了“心を掴む”来表达“赢得人心”,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译使用了“Herzen der Menschen”来表达“人心”,强调了校长的行为对人们的影响。

上下文和语境分析

  • 在任何语言中,这句话都传达了对新校长行为的正面评价,强调了公正和关怀在领导中的重要性。
相关成语

1. 【人心所归】大众所拥护的,向往的。

相关词

1. 【人心所归】 大众所拥护的,向往的。

2. 【公正】 公平正直,没有偏私为人~ㄧ~的评价。

3. 【关怀】 (上对下)关心:~备至|亲切~|~青年人的成长。

4. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。

5. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。

6. 【长上】 长辈;上司。