句子
这位教授讲课时喜欢据经引传,使得课程内容更加丰富和有说服力。
意思

最后更新时间:2024-08-22 03:01:29

1. 语法结构分析

句子:“这位教授讲课时喜欢据经引传,使得课程内容更加丰富和有说服力。”

  • 主语:这位教授
  • 谓语:喜欢
  • 宾语:据经引传
  • 状语:讲课时
  • 补语:使得课程内容更加丰富和有说服力

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

2. 词汇学*

  • 教授:指在高等教育机构中从事教学和研究工作的专业人士。
  • 讲课:指教授在课堂上向学生传授知识。
  • 喜欢:表示对某事物的偏好或爱好。
  • 据经引传:指根据经典文献或传统知识进行引用和传承。
  • 使得:表示导致某种结果。
  • 丰富:指内容多样,充满变化。
  • 有说服力:指能够使人信服,具有较强的论证力。

3. 语境理解

句子描述了一位教授在讲课时的特点,即喜欢引用经典文献和传统知识,这样做的好处是使课程内容更加丰富和有说服力。这种做法在学术界和教育领域中被认为是提高教学质量的有效手段。

4. 语用学研究

在实际交流中,这样的句子可以用来赞扬某位教授的教学方法,或者在讨论教学策略时作为一个正面例子。句子的语气是肯定和赞扬的。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这位教授在讲课时,常常引用经典文献和传统知识,从而使课程内容变得更为丰富和有说服力。
  • 通过引用经典文献和传统知识,这位教授的课程内容显得更加丰富和有说服力。

. 文化与

句子中的“据经引传”体现了传统文化中对经典文献的重视和传承。这种做法在的教育和学术界中被广泛认可,认为是对传统文化的继承和发展。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This professor likes to quote classical texts and traditional knowledge when lecturing, making the course content more enriching and persuasive.
  • 日文翻译:この教授は講義の際、古典文献や伝統的知識を引用するのが好きで、それによってコース内容がより豊富で説得力のあるものになっています。
  • 德文翻译:Dieser Professor bevorzugt es, bei seinen Vorlesungen auf klassische Texte und traditionelles Wissen zurückzugreifen, wodurch der Kursinhalt reicher und überzeugender wird.

翻译解读

  • 重点单词

    • quote (引用)
    • classical texts (古典文献)
    • traditional knowledge (传统知识)
    • enriching (丰富的)
    • persuasive (有说服力的)
  • 上下文和语境分析: 句子在描述一位教授的教学风格,强调了其对经典文献和传统知识的重视,以及这种做法对课程内容的积极影响。这种描述在学术交流和教育评价中具有积极的意义。

相关成语

1. 【据经引传】据:依据;引:援引。引用经典书籍作为论证的依据。

相关词

1. 【丰富】 (物质财富、学识经验等)种类多或数量大:物产~|~多彩|~的知识;使丰富:开展文体活动,~业余生活|通过实践,~工作经验。

2. 【据经引传】 据:依据;引:援引。引用经典书籍作为论证的依据。

3. 【教授】 讲授:~数学丨~有方。jiàoshòu。

4. 【课时】 学时:我担任两班的语文课,每周共有十~。