句子
这位教授讲课时喜欢据经引传,使得课程内容更加丰富和有说服力。
意思
最后更新时间:2024-08-22 03:01:29
1. 语法结构分析
句子:“这位教授讲课时喜欢据经引传,使得课程内容更加丰富和有说服力。”
- 主语:这位教授
- 谓语:喜欢
- 宾语:据经引传
- 状语:讲课时
- 补语:使得课程内容更加丰富和有说服力
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
2. 词汇学*
- 教授:指在高等教育机构中从事教学和研究工作的专业人士。
- 讲课:指教授在课堂上向学生传授知识。
- 喜欢:表示对某事物的偏好或爱好。
- 据经引传:指根据经典文献或传统知识进行引用和传承。
- 使得:表示导致某种结果。
- 丰富:指内容多样,充满变化。
- 有说服力:指能够使人信服,具有较强的论证力。
3. 语境理解
句子描述了一位教授在讲课时的特点,即喜欢引用经典文献和传统知识,这样做的好处是使课程内容更加丰富和有说服力。这种做法在学术界和教育领域中被认为是提高教学质量的有效手段。
4. 语用学研究
在实际交流中,这样的句子可以用来赞扬某位教授的教学方法,或者在讨论教学策略时作为一个正面例子。句子的语气是肯定和赞扬的。
5. 书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这位教授在讲课时,常常引用经典文献和传统知识,从而使课程内容变得更为丰富和有说服力。
- 通过引用经典文献和传统知识,这位教授的课程内容显得更加丰富和有说服力。
. 文化与俗
句子中的“据经引传”体现了传统文化中对经典文献的重视和传承。这种做法在的教育和学术界中被广泛认可,认为是对传统文化的继承和发展。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:This professor likes to quote classical texts and traditional knowledge when lecturing, making the course content more enriching and persuasive.
- 日文翻译:この教授は講義の際、古典文献や伝統的知識を引用するのが好きで、それによってコース内容がより豊富で説得力のあるものになっています。
- 德文翻译:Dieser Professor bevorzugt es, bei seinen Vorlesungen auf klassische Texte und traditionelles Wissen zurückzugreifen, wodurch der Kursinhalt reicher und überzeugender wird.
翻译解读
-
重点单词:
- quote (引用)
- classical texts (古典文献)
- traditional knowledge (传统知识)
- enriching (丰富的)
- persuasive (有说服力的)
-
上下文和语境分析: 句子在描述一位教授的教学风格,强调了其对经典文献和传统知识的重视,以及这种做法对课程内容的积极影响。这种描述在学术交流和教育评价中具有积极的意义。
相关成语
1. 【据经引传】据:依据;引:援引。引用经典书籍作为论证的依据。
相关词