句子
经过长时间的困境,他终于否去泰来,事业开始有了起色。
意思

最后更新时间:2024-08-14 19:17:56

语法结构分析

句子:“经过长时间的困境,他终于否去泰来,事业开始有了起色。”

  • 主语:他
  • 谓语:否去泰来,事业开始有了起色
  • 宾语:无明显宾语,但“事业”可以视为间接宾语
  • 时态:一般过去时(“否去泰来”暗示过去的行为)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 经过:表示通过或经历某段时间或**
  • 长时间:形容时间的长度
  • 困境:困难的情况或境地
  • 终于:表示经过一段时间或努力后达到某种状态
  • 否去泰来:成语,意思是坏运结束,好运开始
  • 事业:个人或集体的工作或职业
  • 起色:情况好转的迹象

语境理解

句子描述了一个人在经历了一段困难时期后,情况开始好转。这里的“否去泰来”是一个成语,强调了从坏运到好运的转变。这个句子可能在鼓励或安慰某人,告诉他即使在困难时期也要坚持,因为好运终将到来。

语用学分析

这个句子可能在以下场景中使用:

  • 安慰或鼓励朋友或家人
  • 在讨论个人或职业生涯的转折点时
  • 在讲述个人经历或故事时

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “在经历了漫长的困境后,他的运气终于转好,事业也开始有所改善。”
  • “长时间的困境过后,他迎来了好运,事业逐渐好转。”

文化与*俗

  • 否去泰来:这个成语源自传统文化,反映了人对命运转变的乐观态度。
  • 起色:这个词在**文化中常用来描述事业或情况的好转。

英/日/德文翻译

  • 英文:After a long period of adversity, he finally turned the corner and his career began to pick up.
  • 日文:長い困難の時期を経て、彼はようやく好転し、仕事が好調になり始めた。
  • 德文:Nach einer langen Phase der Not, drehte er endlich den Spieß um und seine Karriere begann sich zu bessern.

翻译解读

  • 英文:“turned the corner”表示情况好转,“pick up”表示改善或好转。
  • 日文:“好転”表示情况好转,“好調”表示顺利或良好。
  • 德文:“drehte den Spieß um”表示情况逆转,“sich zu bessern”表示改善。

上下文和语境分析

这个句子通常用于描述个人经历的转折点,特别是在经历了长时间的困难后情况开始好转。这种表达方式在鼓励他人时非常有用,因为它传达了一种乐观和希望的信息。

相关成语

1. 【否去泰来】指厄运过去,好运到来。

相关词

1. 【事业】 所从事或经营的事情作何事业|家里偌大的事业,全靠他一人支撑呢! 2.成就;功业事业心|干一番事业|男儿立事业|若非任城,朕事业不得就也; 有条理、有规模并有益于公众的事情建设事业|共产主义事业; 特指没有生产收入,由国家、企业或私人团体开支其经费的社会工作。与企业”相对事业经费|事业单位和企业单位。

2. 【否去泰来】 指厄运过去,好运到来。

3. 【困境】 困难的处境:陷入~|摆脱~|处于~。

4. 【开始】 从头起;从某一点起:新的一年~了|今天从第五课~;动手做;着手进行:~一项新的工作|提纲已经定了,明天就可以~写;开始的阶段:一种新的工作,~总会遇到一些困难。

5. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

6. 【起色】 情况好转的样子大有起色|服药三日,毫无起色; 出息觉得自己只是个会跑路的畜生,没有一点起色与人味。