句子
面对如此繁重的工作任务,他感到力不胜任,希望能得到同事的帮助。
意思

最后更新时间:2024-08-12 22:27:47

语法结构分析

句子:“面对如此繁重的工作任务,他感到力不胜任,希望能得到同事的帮助。”

  • 主语:他
  • 谓语:感到、希望
  • 宾语:力不胜任、得到同事的帮助
  • 状语:面对如此繁重的工作任务

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  • 面对:动词,表示遇到或处理某事。
  • 如此:副词,表示程度或强调。
  • 繁重:形容词,形容工作或任务的量大且困难。
  • 工作任务:名词短语,指分配的工作或任务。
  • 感到:动词,表示有某种感觉或情绪。
  • 力不胜任:成语,表示能力不足以完成某事。
  • 希望:动词,表示渴望或期待。
  • 得到:动词,表示获得或接收。
  • 同事:名词,指同在一个工作单位的人。
  • 帮助:名词,指提供支持或援助。

语境分析

句子描述了一个人在面对大量且困难的工作任务时,感到自己无法独立完成,因此希望得到同事的支持和帮助。这种情境在职场中很常见,特别是在工作压力大或任务繁重时。

语用学分析

句子在实际交流中表达了请求帮助的礼貌方式。使用“希望”而不是“要求”或“命令”,体现了说话者的谦逊和礼貌。同时,句子也隐含了说话者对自己能力的担忧和对同事的信任。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 他觉得自己无法胜任如此繁重的工作任务,因此希望同事能伸出援手。
  • 面对繁重的工作任务,他感到力不从心,渴望得到同事的支持。

文化与*俗

句子中“力不胜任”是一个成语,反映了**文化中对能力和责任的重视。在职场文化中,请求帮助被视为一种合作和团队精神的体现。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Facing such a heavy workload, he feels incapable of handling it and hopes to get help from his colleagues.
  • 日文翻译:このような重い仕事を抱えて、彼は自分には無理だと感じ、同僚の助けを希望している。
  • 德文翻译:Angesichts eines so großen Arbeitsaufkommens fühlt er sich überfordert und hofft auf Hilfe von seinen Kollegen.

翻译解读

  • 重点单词:heavy workload(繁重的工作任务)、feels incapable(感到力不胜任)、hopes(希望)、help(帮助)、colleagues(同事)。
  • 上下文和语境分析:翻译准确传达了原句的含义,强调了工作任务的繁重性和个人能力的不足,以及对同事帮助的期待。
相关成语

1. 【力不胜任】胜任:能担当得起。能力担当不了。

相关词

1. 【任务】 担负的责任; 指交派的工作。

2. 【力不胜任】 胜任:能担当得起。能力担当不了。

3. 【同事】 谓行事相同; 相与共事;执掌同一事务; 共事的人◇指在同一单位工作的人; 相同的事物。

4. 【如此】 这样。

5. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

6. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。

7. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。

8. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

9. 【繁重】 (工作、任务)多而重机械化取代了~的体力劳动。

10. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。