句子
这位作家的新书一经出版就广受好评,堪称不赏之功。
意思
最后更新时间:2024-08-09 05:55:34
语法结构分析
句子:“这位作家的新书一经出版就广受好评,堪称不赏之功。”
- 主语:这位作家的新书
- 谓语:广受好评
- 宾语:无明显宾语,但“广受好评”可以视为谓语的补充说明。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 这位作家:指示代词“这”+名词“作家”,指特定的某位作家。
- 新书:形容词“新”+名词“书”,指最近出版的书籍。
- 一经出版:副词“一经”+动词“出版”,表示一旦出版。
- 广受好评:副词“广”+动词“受”+名词“好评”,表示普遍受到赞扬。
- 堪称:动词,表示可以称为或可以说是。
- 不赏之功:成语,表示非常难得的功绩或成就。
语境理解
- 句子描述了一位作家的新书出版后立即受到广泛赞誉,这种成就被认为是极其难得的。
- 文化背景:在**文化中,“不赏之功”常用来形容非常卓越的成就,通常用于文学、艺术等领域。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在书评、新闻报道或文学讨论中。
- 礼貌用语:“广受好评”是一种正面评价,表达了对作品的赞赏。
- 隐含意义:强调了作品的卓越性和影响力。
书写与表达
- 不同句式:
- “这位作家的新书出版后立即受到广泛赞誉,其成就堪称不赏之功。”
- “新书出版后,这位作家的作品广受好评,其卓越成就令人赞叹。”
文化与*俗
- 成语“不赏之功”源自**传统文化,强调了成就的非凡和难得。
- 相关成语:“功不可没”、“功成名就”等,都与卓越成就相关。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"The new book by this author, once published, received widespread acclaim and can be considered an unparalleled achievement."
- 日文翻译:"この作家の新刊は、出版されるや否や、広く賞賛を受け、賞賛に値する功績と言えるでしょう。"
- 德文翻译:"Das neue Buch dieses Autors, sobald es veröffentlicht wurde, erhielt weitläufiges Lob und kann als eine unvergleichliche Leistung betrachtet werden."
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的正面评价和强调成就的难得。
- 日文翻译使用了“賞賛に値する功績”来表达“不赏之功”。
- 德文翻译使用了“unvergleichliche Leistung”来表达“不赏之功”。
上下文和语境分析
- 句子可能在文学评论或新闻报道中出现,强调作品的卓越性和影响力。
- 语境可能涉及文学界、读者群体或出版行业。
通过以上分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境和语用学特点,以及其在不同语言和文化中的表达方式。
相关成语
1. 【不赏之功】形容功劳极大。
相关词
1. 【不赏之功】 形容功劳极大。
2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。
3. 【出版】 利用一定的物质载体,将著作制成出版物以利传播的行为。是有文字以后发展起来的。古代金文、石刻以及人工抄写、刻绘书籍,是一定意义上的出版。正式的出版是随着印刷术的发明,至唐代中叶盛行。现代出版主要指图书、报刊、音像读物等的编辑、印刷(或复制录音、录像、缩微品等)、发行三个方面。当代出现的电子出版活动,又为出版增加了新的内容。
4. 【堪称】 可以称作;称得上:~一绝|~典范。
5. 【好评】 好的评价:这次演出获得观众的~。
6. 【新书】 崭新的书; 将出版或刚出版的书(多指初版); 指现代的著作。