句子
看到孩子受伤,妈妈的心就像被针扎了一样,真是“十指连心”。
意思

最后更新时间:2024-08-13 15:34:34

语法结构分析

句子:“[看到孩子受伤,妈妈的心就像被针扎了一样,真是“十指连心”。]”

  • 主语:妈妈的心
  • 谓语:就像被针扎了一样
  • 宾语:无明确宾语,但“看到孩子受伤”作为状语,描述了情境。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或感受。

词汇学*

  • 看到:动词,表示视觉上的感知。
  • 孩子:名词,指年幼的人。
  • 受伤:动词,表示受到伤害。
  • 妈妈:名词,指母亲。
  • :名词,这里指情感或感受。
  • 就像:连词,用于比喻。
  • 被针扎:被动结构,表示受到针的刺痛。
  • 一样:副词,用于比较。
  • 真是:副词,表示强调。
  • 十指连心:成语,比喻亲人之间的感情深厚,心连心。

语境理解

  • 特定情境:这句话描述了一个母亲看到自己的孩子受伤时的强烈情感反应。
  • 文化背景:“十指连心”是**文化中常用的成语,强调亲人之间的深厚情感。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能在家庭、医院或其他孩子受伤的场合中使用,表达母亲的深切担忧和痛苦。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但通过比喻表达情感,显得更加生动和感人。
  • 隐含意义:通过比喻“被针扎了一样”和成语“十指连心”,强调了母亲对孩子受伤的极度痛苦和深切关怀。

书写与表达

  • 不同句式
    • “孩子受伤了,妈妈的心感到剧痛,仿佛被针扎。”
    • “妈妈看到孩子受伤,心如刀绞,真是‘十指连心’。”

文化与*俗

  • 文化意义:“十指连心”体现了**文化中对家庭和亲情的重视。
  • 成语典故:“十指连心”源自**古代的亲情观念,强调亲人之间的紧密联系和深厚情感。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Seeing her child injured, the mother's heart feels like it's been pricked by a needle, truly "a heart-to-heart connection."
  • 日文翻译:子供が怪我をしているのを見て、母の心はまるで針で刺されたような感じがする、本当に「指と指が心と心をつなぐ」。
  • 德文翻译:Als sie ihren verletzten Kind sah, fühlte sich das Herz der Mutter an, als wäre es von einer Nadel gestochen worden, wirklich "ein Herz, das mit einem anderen Herz verbunden ist."

翻译解读

  • 重点单词
    • Seeing (英文) / 見て (日文) / Als sie (德文):表示动作的开始。
    • injured (英文) / 怪我をしている (日文) / verletzten (德文):描述受伤的状态。
    • heart (英文) / (日文) / Herz (德文):指情感的中心。
    • pricked (英文) / 針で刺された (日文) / gestochen (德文):比喻痛苦的感觉。
    • truly (英文) / 本当に (日文) / wirklich (德文):表示强调。
    • heart-to-heart connection (英文) / 指と指が心と心をつなぐ (日文) / ein Herz, das mit einem anderen Herz verbunden ist (德文):成语的翻译。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在描述家庭情感或孩子受伤的情境中。
  • 语境:强调了母亲对孩子受伤的深切感受和强烈的情感联系。
相关成语

1. 【十指连心】十个指头连着心。表示身体的每个小部分都跟心有不可分的关系。比喻亲人跟自身休戚相关

相关词

1. 【一样】 同样;没有差别:哥儿俩相貌~,脾气也~|他们两个人打枪打得~准。

2. 【十指连心】 十个指头连着心。表示身体的每个小部分都跟心有不可分的关系。比喻亲人跟自身休戚相关

3. 【妈妈】 母亲;尊称上年纪的妇女。

4. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。

5. 【针扎】 用针刺; 做针线时用来在较厚的织物上戳眼的小锥子。