句子
虽然每次只节约一点点水,但一毛吞海,长期下来节约的水量非常惊人。
意思

最后更新时间:2024-08-07 17:42:45

语法结构分析

句子“虽然每次只节约一点点水,但一毛吞海,长期下来节约的水量非常惊人。”是一个复合句,包含两个分句:

  1. 主句:“长期下来节约的水量非常惊人。”

    • 主语:节约的水量
    • 谓语:非常惊人
  2. 从句:“虽然每次只节约一点点水,但一毛吞海。”

    • 连词:虽然
    • 主语:每次
    • 谓语:节约
    • 宾语:一点点水
    • 插入语:一毛吞海

词汇分析

  • 节约:动词,意为节省使用。
  • 一点点:数量词,表示极少。
  • 一毛吞海:成语,比喻积少成多。
  • 长期:时间副词,表示时间很长。
  • 惊人:形容词,表示出乎意料的大或强。

语境分析

句子强调了即使每次节约的水量很少,但通过长期的积累,节约的水量会变得非常巨大。这种表达方式常用于鼓励人们从小事做起,通过持续的努力达到显著的效果。

语用学分析

这句话在实际交流中可以用来说服他人重视日常生活中的小节约行为,强调长期积累的重要性。语气上,这句话带有一定的鼓励和启发性。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管每次节约的水量微不足道,但积少成多,长期积累的效果令人惊叹。
  • 每次节约的水量虽小,但日积月累,节约的水量将变得非常可观。

文化与*俗

  • 一毛吞海:这个成语来源于**传统文化,比喻积少成多,强调小积累可以产生大效果。

英/日/德文翻译

  • 英文:Although we save only a little bit of water each time, like a single hair swallowing the sea, the amount of water saved over time is truly astonishing.
  • 日文:毎回ほんの少しの水しか節約していなくても、一毛呑海のように、長期的に節約した水量は非常に驚くべきものです。
  • 德文:Obwohl wir jedes Mal nur sehr wenig Wasser sparen, wie ein Haar das Meer verschlingt, ist die Menge des gesparten Wassers im Laufe der Zeit wirklich erstaunlich.

翻译解读

  • 重点单词

    • save (英) / 節約する (日) / sparen (德):节约
    • little bit (英) / ほんの少し (日) / sehr wenig (德):一点点
    • astonishing (英) / 驚くべき (日) / erstaunlich (德):惊人的
  • 上下文和语境分析: 这句话在不同语言中的翻译都保留了原句的比喻和强调长期积累效果的意图,确保了跨文化交流中的信息传递的一致性。

相关成语

1. 【一毛吞海】毛:同“蚝”,蛤蜊。一只蛤蜊吞吸海水。比喻无损于事。

相关词

1. 【一毛吞海】 毛:同“蚝”,蛤蜊。一只蛤蜊吞吸海水。比喻无损于事。

2. 【下来】 随后;后来。

3. 【惊人】 使人吃惊:~的消息|~的成就|数字大得~。

4. 【水量】 在一定的时间内,江﹑河﹑湖泊﹑水库内存水的总量。

5. 【节约】 节省(多用于较大的范围)增产~ㄧ~时间。

6. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。

7. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。