句子
在这次手术中,病人的性命交关,医生们必须全力以赴。
意思

最后更新时间:2024-08-20 18:34:30

语法结构分析

句子:“在这次手术中,病人的性命交关,医生们必须全力以赴。”

  • 主语:“医生们”
  • 谓语:“必须全力以赴”
  • 宾语:无直接宾语,但隐含宾语为“病人的性命”
  • 状语:“在这次手术中”
  • 定语:“病人的”修饰“性命”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 性命交关:形容事情非常关键,关系到生命。
  • 全力以赴:尽全力去做某事。

同义词扩展

  • 性命交关:生死攸关、至关重要
  • 全力以赴:竭尽全力、不遗余力

语境理解

句子描述了一个手术场景,强调了手术的重要性以及医生们必须尽最大努力确保病人安全。这种表达常见于医疗相关的报道或讨论中,强调了医生职业的责任和使命。

语用学分析

在实际交流中,这种句子用于强调情况的严重性和紧迫性,通常在正式或紧急的场合使用。语气严肃,传递出强烈的责任感和紧迫感。

书写与表达

不同句式表达

  • “医生们必须在这场手术中竭尽全力,因为病人的生命岌岌可危。”
  • “鉴于这次手术的生死攸关性质,医生们必须不遗余力。”

文化与*俗

在**文化中,医生被视为救死扶伤的职业,这种表达强调了医生职业的神圣和重要性。同时,“性命交关”和“全力以赴”都是汉语中常用的成语,体现了汉语表达的凝练和深刻。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • "In this surgery, the patient's life is at stake, and the doctors must do their utmost."

重点单词

  • 性命交关:life is at stake
  • 全力以赴:do their utmost

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的紧迫感和责任感,使用“life is at stake”和“do their utmost”准确传达了原句的含义。

上下文和语境分析

  • 在英文语境中,这种表达同样适用于强调医疗场景的严重性和医生的责任。英文中也有类似的表达,如“life-threatening”和“give it one's best effort”。

通过以上分析,我们可以更全面地理解和掌握这个句子的各个方面,包括语法结构、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化与*俗。

相关成语

1. 【全力以赴】赴:前往。把全部力量都投入进去。

2. 【性命交关】清·张春帆《宦海》第十一回:“这个性命交关的事情,不是可以试得的。”

相关词

1. 【全力以赴】 赴:前往。把全部力量都投入进去。

2. 【医生】 掌握医药知识、以治病为业的人。

3. 【必须】 表示事理上和情理上的必要;一定要学习~刻苦钻研; 加强命令语气明天你~来。‖‘必须’的否定是‘无须’、‘不须’或‘不必’。

4. 【性命交关】 清·张春帆《宦海》第十一回:“这个性命交关的事情,不是可以试得的。”

5. 【手术】 外科医师用刀和其他器械治疗某些疾病的方法。如切除病灶或修复身体上的缺损,以恢复或改善身体的功能; 手段;方法。

6. 【病人】 生病的人; 谓使人民困顿; 谓扰乱为害人们。