句子
在那个战争年代,许多家庭都经历了断雁孤鸿的痛苦。
意思

最后更新时间:2024-08-22 20:59:29

语法结构分析

句子:“在那个战争年代,许多家庭都经历了断雁孤鸿的痛苦。”

  • 主语:许多家庭
  • 谓语:经历了
  • 宾语:断雁孤鸿的痛苦
  • 状语:在那个战争年代

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 在那个战争年代:表示特定的时间背景,强调战争时期的特殊性。
  • 许多家庭:泛指多个家庭,强调普遍性。
  • 经历了:表示过去发生并完成的动作。
  • 断雁孤鸿:比喻离散的家庭或亲人,源自成语“断雁孤鸿”,意指离散的亲人或孤独无依。
  • 的痛苦:表示情感上的痛苦和折磨。

语境分析

句子描述了战争年代许多家庭因战争而遭受的离散和痛苦。这种描述反映了战争对普通民众生活的深远影响,强调了战争带来的家庭破裂和社会动荡。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述历史**对个人或家庭的影响,或者用于表达对战争受害者的同情和理解。句子的语气较为沉重,传递了一种哀伤和无奈的情感。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在战争年代,众多家庭承受了断雁孤鸿的痛苦。”
  • “许多家庭在那个战争年代经历了亲人离散的痛苦。”

文化与*俗

  • 断雁孤鸿:这个成语源自**传统文化,常用来形容亲人离散或孤独无依的境况。
  • 战争年代:在**历史上,有许多战争年代,如抗日战争、解放战争等,这些时期对家庭和社会造成了深远的影响。

英/日/德文翻译

  • 英文:During that war era, many families experienced the pain of being separated like broken geese and solitary swans.
  • 日文:その戦争の時代に、多くの家族は離散の痛みを経験した。
  • 德文:In dieser Kriegszeit haben viele Familien die Schmerzen der Trennung wie getrennte Gänse und einsame Schwäne erlebt.

翻译解读

  • 断雁孤鸿:在英文中翻译为“separated like broken geese and solitary swans”,在日文中翻译为“離散の痛み”,在德文中翻译为“Trennung wie getrennte Gänse und einsame Schwäne”。这些翻译都保留了原句中比喻离散和孤独的含义。

上下文和语境分析

句子在描述战争年代的家庭痛苦时,强调了战争对个人和家庭生活的破坏性影响。这种描述在历史叙述、文学作品或社会评论中常见,用于唤起人们对战争后果的反思和同情。

相关成语

1. 【断雁孤鸿】鸿:鸿雁。离了群的孤独大雁。比喻孤身独处,多指未成婚的男子。

相关词

1. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

2. 【断雁孤鸿】 鸿:鸿雁。离了群的孤独大雁。比喻孤身独处,多指未成婚的男子。

3. 【痛苦】 身体或精神感到非常难受; 使身体或精神感到非常难受的事; 疼痛苦楚; 指使疼痛苦楚; 犹沉痛﹐深刻。

4. 【经历】 亲身见过、做过或遭受过:他一生~过两次世界大战;亲身见过、做过或遭受过的事:生活~。