句子
她为了得到那份工作,不惜东诳西骗,但最终还是被识破了。
意思

最后更新时间:2024-08-09 11:07:05

1. 语法结构分析

句子:“她为了得到那份工作,不惜东诳西骗,但最终还是被识破了。”

  • 主语:她

  • 谓语:不惜、被识破

  • 宾语:(无直接宾语,但间接宾语为“那份工作”)

  • 状语:为了得到那份工作

  • 补语:东诳西骗

  • 时态:一般过去时(表示动作已经完成)

  • 语态:被动语态(被识破)

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • :代词,指代一个女性。
  • 为了:介词,表示目的。
  • 得到:动词,表示获得。
  • 那份工作:名词短语,指特定的职位。
  • 不惜:动词,表示不顾一切。
  • 东诳西骗:成语,表示到处欺骗。
  • :连词,表示转折。
  • 最终:副词,表示最后。
  • 还是:副词,表示尽管如此。
  • 被识破:被动语态,表示被揭穿。

3. 语境理解

  • 情境:这个句子描述了一个女性为了获得工作而采取不诚实的手段,但最终被揭穿。
  • 文化背景:在许多文化中,诚实和正直被视为重要的职业道德。因此,这种行为通常不被接受。

4. 语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在讨论职场道德、诚信问题时使用。
  • 礼貌用语:这个句子带有批评的语气,不是礼貌用语。
  • 隐含意义:句子隐含了对不诚实行为的批评。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • 她为了那份工作,不惜欺骗,但最终被揭穿。
    • 尽管她不惜欺骗以得到那份工作,但最终还是被揭穿了。

. 文化与

  • 文化意义:这个句子反映了社会对诚信的重视。
  • 相关成语:东诳西骗(到处欺骗)

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:She went to great lengths to get that job, even resorting to deception, but was ultimately exposed.

  • 日文翻译:彼女はその仕事を得るために、あちこちでだましてもいいと思っていたが、結局は見破られた。

  • 德文翻译:Sie ging große Risiken ein, um diesen Job zu bekommen, sogar auf Betrug, aber wurde letztendlich entlarvt.

  • 重点单词

    • 不惜:resort to, あえて, auf etwas eingehen
    • 东诳西骗:deception, だまし, Betrug
    • 被识破:exposed, 見破られた, entlarvt
  • 翻译解读

    • 英文:强调了不惜一切手段,最终结果是被揭穿。
    • 日文:使用了“あちこちでだまし”来表达到处欺骗。
    • 德文:使用了“große Risiken ein”来表达不惜一切。
  • 上下文和语境分析

    • 这个句子在讨论职场道德和诚信问题时非常有用,强调了不诚实行为的后果。
相关成语

1. 【东诳西骗】诳:欺骗,迷惑。形容到处说谎欺骗。

相关词

1. 【东诳西骗】 诳:欺骗,迷惑。形容到处说谎欺骗。

2. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

3. 【最终】 最后。

4. 【识破】 谓看穿别人的秘密或事物的真相。