句子
画家笔下的山水画中,云蔚霞起,显得格外生动。
意思

最后更新时间:2024-08-10 01:38:01

语法结构分析

句子:“[画家笔下的山水画中,云蔚霞起,显得格外生动。]”

  • 主语:“云蔚霞起”
  • 谓语:“显得”
  • 宾语:“格外生动”
  • 状语:“在画家笔下的山水画中”

这是一个陈述句,描述了在画家创作的山水画中,云彩和霞光呈现出格外生动的景象。

词汇学*

  • 画家:指从事绘画艺术的人。
  • 笔下:指画家的创作或作品。
  • 山水画:**画的一种,主要描绘山川自然景色。
  • 云蔚霞起:形容云彩绚丽,霞光升起,形象生动。
  • 显得:表现出某种状态或特征。
  • 格外:特别,超出一般。
  • 生动:形象鲜明,有活力。

语境理解

这句话描述的是一幅山水画的视觉效果,强调画中云彩和霞光的生动表现。这种描述可能出现在艺术评论、画展介绍或艺术教育材料中。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于赞美画家的技艺或作品的美感。它传达了对画作的欣赏和肯定,语气积极。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在画家的山水画中,云彩和霞光显得格外生动。”
  • “云彩和霞光在画家的笔下显得格外生动。”

文化与*俗

  • 山水画:在**文化中,山水画不仅是一种艺术形式,也蕴含着深厚的哲学和审美观念,如“天人合一”的思想。
  • 云蔚霞起:这种描述可能与**古代文学中的自然景观描写有关,如诗词中常用“云霞”来形容美丽的自然景色。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the landscape painting by the artist, the clouds and dawn glow appear exceptionally vivid.
  • 日文:画家の筆の下の山水画の中で、雲と霞がとても生き生きとしている。
  • 德文:In der Landschaftsgemälde des Künstlers erscheinen die Wolken und der Morgenröte besonders lebendig.

翻译解读

  • 重点单词
    • vivid (英文):生动的
    • 生き生きとしている (日文):生动
    • lebendig (德文):生动的

上下文和语境分析

这句话通常出现在艺术相关的文本中,用于描述和评价画作的美学特征。在不同的文化背景下,对“山水画”和“云蔚霞起”的理解可能有所不同,但都强调了画作的生动和美感。

相关成语

1. 【云蔚霞起】蔚:聚集。象云霞升腾聚集起来。形容景物灿烂绚丽。

相关词

1. 【云蔚霞起】 蔚:聚集。象云霞升腾聚集起来。形容景物灿烂绚丽。

2. 【山水画】 简称山水”。以山川自然景观为主要描写对象的中国画。形成于魏晋南北朝时期,但尚未从人物画中完全分离。隋唐时始独立,五代、北宋时趋于成熟,成为中国画的重要画科。传统上按画法风格分为青绿山水、金碧山水、水墨山水、浅绛山水、小青绿山水、没骨山水等。

3. 【生动】 指生物; 谓意态灵活能感动人; 活动; 指有活力﹑能起积极作用的。

4. 【画家】 擅长绘画的有成就的人。

5. 【笔下】 笔底下; 指写文章时作者的措辞和用意~留情。