句子
画家笔下的山水画中,云蔚霞起,显得格外生动。
意思
最后更新时间:2024-08-10 01:38:01
语法结构分析
句子:“[画家笔下的山水画中,云蔚霞起,显得格外生动。]”
- 主语:“云蔚霞起”
- 谓语:“显得”
- 宾语:“格外生动”
- 状语:“在画家笔下的山水画中”
这是一个陈述句,描述了在画家创作的山水画中,云彩和霞光呈现出格外生动的景象。
词汇学*
- 画家:指从事绘画艺术的人。
- 笔下:指画家的创作或作品。
- 山水画:**画的一种,主要描绘山川自然景色。
- 云蔚霞起:形容云彩绚丽,霞光升起,形象生动。
- 显得:表现出某种状态或特征。
- 格外:特别,超出一般。
- 生动:形象鲜明,有活力。
语境理解
这句话描述的是一幅山水画的视觉效果,强调画中云彩和霞光的生动表现。这种描述可能出现在艺术评论、画展介绍或艺术教育材料中。
语用学分析
这句话在实际交流中可能用于赞美画家的技艺或作品的美感。它传达了对画作的欣赏和肯定,语气积极。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “在画家的山水画中,云彩和霞光显得格外生动。”
- “云彩和霞光在画家的笔下显得格外生动。”
文化与*俗
- 山水画:在**文化中,山水画不仅是一种艺术形式,也蕴含着深厚的哲学和审美观念,如“天人合一”的思想。
- 云蔚霞起:这种描述可能与**古代文学中的自然景观描写有关,如诗词中常用“云霞”来形容美丽的自然景色。
英/日/德文翻译
- 英文:In the landscape painting by the artist, the clouds and dawn glow appear exceptionally vivid.
- 日文:画家の筆の下の山水画の中で、雲と霞がとても生き生きとしている。
- 德文:In der Landschaftsgemälde des Künstlers erscheinen die Wolken und der Morgenröte besonders lebendig.
翻译解读
- 重点单词:
- vivid (英文):生动的
- 生き生きとしている (日文):生动
- lebendig (德文):生动的
上下文和语境分析
这句话通常出现在艺术相关的文本中,用于描述和评价画作的美学特征。在不同的文化背景下,对“山水画”和“云蔚霞起”的理解可能有所不同,但都强调了画作的生动和美感。
相关成语
1. 【云蔚霞起】蔚:聚集。象云霞升腾聚集起来。形容景物灿烂绚丽。
相关词