句子
夜幕降临,街道上的人们渐渐散去,变得无声无息。
意思

最后更新时间:2024-08-23 00:16:35

语法结构分析

句子:“夜幕降临,街道上的人们渐渐散去,变得无声无息。”

  • 主语:“街道上的人们”
  • 谓语:“渐渐散去”和“变得无声无息”
  • 宾语:无直接宾语,但“变得无声无息”描述了“街道上的人们”的状态变化。

时态:一般现在时,描述当前的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。

词汇学*

  • 夜幕降临:指夜晚的开始,常用表达。
  • 街道上的人们:指在街道上的人群。
  • 渐渐散去:逐渐离开,散开。
  • 变得无声无息:变得非常安静,没有声音。

同义词扩展

  • 夜幕降临:黄昏、傍晚、日落
  • 渐渐散去:逐渐消失、慢慢离去
  • 变得无声无息:变得寂静无声、静悄悄

语境理解

句子描述了一个夜晚的场景,人们从街道上离开,环境变得非常安静。这种描述常用于表达一种宁静、平和或结束的感觉。

语用学分析

这个句子可以用在描述夜晚的宁静、活动的结束或某个**的尾声。在实际交流中,可以用来表达对安静环境的欣赏或对活动结束的感慨。

书写与表达

不同句式表达

  • 随着夜幕的降临,街道上的人群逐渐散去,四周变得无声无息。
  • 街道上的人们在夜幕降临时渐渐散去,留下一片寂静。

文化与*俗

在**文化中,夜晚常常与宁静、休息和家庭团聚联系在一起。这个句子可能反映了人们对夜晚宁静的期待或对日常活动结束的感受。

英/日/德文翻译

英文翻译:As night falls, the people on the streets gradually disperse, becoming silent and still.

日文翻译:夜がくると、通りの人々は次第に散り散りになり、無音無臭になる。

德文翻译:Als die Nacht hereinbricht, verstreuen sich die Leute auf der Straße allmählich und werden still und unbemerkt.

重点单词

  • night falls (夜幕降临)
  • streets (街道)
  • gradually disperse (渐渐散去)
  • silent and still (无声无息)

翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,即夜晚的到来导致街道上的人群逐渐离开,环境变得非常安静。

相关成语

1. 【无声无息】息:气息。没有什么动静。比喻没有名声,不被人知道。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【无声无息】 息:气息。没有什么动静。比喻没有名声,不被人知道。

3. 【渐渐】 表示程度或数量逐步缓慢增减:过了清明,天气~暖起来了|晚上十点钟以后,马路上的行人~少了|站台上的人群向~远去的火车招着手。

4. 【街道】 旁边有房屋的比较宽阔的道路;指街道办事处:~主任丨~工作。