句子
这个难题被他妙手偶得地解决了,大家都感到惊讶。
意思
最后更新时间:2024-08-16 07:26:48
语法结构分析
句子:“这个难题被他妙手偶得地解决了,大家都感到惊讶。”
- 主语:这个难题
- 谓语:被解决了
- 宾语:这个难题(在被动语态中,主语成为宾语)
- 状语:妙手偶得地(修饰谓语“解决了”)
- 补语:大家都感到惊讶(补充说明整个**的结果)
时态:一般过去时,表示动作已经完成。 语态:被动语态,强调动作的承受者“这个难题”。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 难题:指难以解决的问题。
- 妙手偶得:形容解决问题的方法巧妙,偶然间得到。
- 解决:处理问题,使之得到解决。
- 惊讶:感到意外和吃惊。
同义词:
- 难题:棘手问题、难题、难题
- 妙手偶得:巧夺天工、巧思、巧计
- 解决:处理、解决、搞定
- 惊讶:惊奇、吃惊、诧异
语境理解
句子描述了一个难题被巧妙地解决,结果出乎大家的意料,因此大家都感到惊讶。这个句子可能在讨论某个具体的难题被解决的场景,或者是在赞扬某人的智慧和能力。
语用学分析
这个句子在实际交流中可能用于表扬某人的能力或者描述一个意外的解决方案。语气的变化可以通过强调不同的词汇来实现,例如强调“妙手偶得”可以突出解决方法的巧妙,而强调“惊讶”则可以突出结果的意外性。
书写与表达
- 这个难题在他巧妙的操作下意外地得到了解决,大家都感到惊讶。
- 大家都惊讶于他如何巧妙地解决了这个难题。
- 这个难题的解决方式出乎意料,大家都对他的妙手偶得感到惊讶。
文化与*俗
“妙手偶得”这个成语源自传统文化,形容解决问题的方法巧妙且偶然。这个成语体现了人对于智慧和巧思的赞赏。
英/日/德文翻译
英文翻译:This difficult problem was solved by him with a stroke of genius, and everyone was amazed.
日文翻译:この難問は彼によって妙手偶得で解決され、みんなが驚いた。
德文翻译:Dieses schwierige Problem wurde von ihm mit einem genialen Einfall gelöst, und alle waren erstaunt.
重点单词:
- 难题:difficult problem
- 妙手偶得:stroke of genius
- 解决:solve
- 惊讶:amazed
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的被动语态和惊讶的情感。
- 日文翻译使用了“妙手偶得”对应的日语表达,保留了成语的意味。
- 德文翻译同样保留了原句的结构和情感,使用“genialen Einfall”来表达“妙手偶得”。
上下文和语境分析:
- 在不同的语言中,句子的结构和词汇选择可能有所不同,但核心意思和情感保持一致。
- 翻译时需要注意文化差异,确保翻译准确传达原文的含义和情感。
相关成语
1. 【妙手偶得】技术高超的人,偶然间即可得到。也用来形容文学素养很深的人,出于灵感,即可偶然间得到妙语佳作。
相关词