句子
学习外语时,大处着眼掌握语法结构,小处着手练习发音和词汇,这样才能流利交流。
意思
最后更新时间:2024-08-15 18:31:09
1. 语法结构分析
句子:“[学外语时,大处着眼掌握语法结构,小处着手练发音和词汇,这样才能流利交流。]”
- 主语:“学*外语时”
- 谓语:“着眼”和“着手”
- 宾语:“掌握语法结构”和“练*发音和词汇”
- 状语:“大处”和“小处”
- 目的状语:“这样才能流利交流”
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
2. 词汇学*
- **学***:指通过阅读、听讲、研究、观察、理解、探索、实验、实践等手段获得知识或技能。
- 外语:指非母语的语言。
- 大处:指整体、宏观的方面。
- 着眼:指注意、关注。
- 掌握:指充分理解并能熟练运用。
- 语法结构:指语言的语法规则和句子结构。
- 小处:指细节、微观的方面。
- 着手:指开始做某事。
- **练***:指通过反复做某事来提高技能。
- 发音:指说话时声音的发出方式。
- 词汇:指语言中的单词和短语。
- 流利:指说话或书写时流畅、无障碍。
- 交流:指人与人之间的信息交换。
3. 语境理解
句子强调在学外语时,既要关注整体的语法结构,也要注重细节的发音和词汇练,这样才能达到流利交流的目的。这种观点适用于任何外语学*者,尤其是在初学阶段。
4. 语用学研究
句子在实际交流中鼓励学者采取全面的学方法,既重视理论知识(语法结构),也重视实践技能(发音和词汇)。这种建议在教育语境中常见,旨在提高学*效率和交流能力。
5. 书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “为了流利交流,学外语时应同时关注语法结构和发音词汇的练。”
- “掌握外语的语法结构和练*发音词汇是实现流利交流的关键。”
. 文化与俗
句子中没有直接涉及特定的文化意义或俗,但它反映了教育文化中对全面学的重视。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:“When learning a foreign language, focus on mastering the grammatical structure on a large scale and practice pronunciation and vocabulary on a small scale, so that you can communicate fluently.”
- 日文翻译:「外国語を学ぶ際、大局的に文法構造を理解し、細部に着手して発音と語彙を練習することで、流暢にコミュニケーションできるようになります。」
- 德文翻译:“Beim Erlernen einer Fremdsprache sollte man sich großflächig mit der Grammatikstruktur befassen und kleinflächig die Aussprache und das Vokabular üben, um fließend kommunizieren zu können.”
翻译解读
- 重点单词:
- 大处:large scale / 大局 / großflächig
- 小处:small scale / 細部 / kleinflächig
- 流利:fluently / 流暢に / fließend
上下文和语境分析
句子适用于外语学的指导和建议,强调了全面学的重要性。在不同的文化和社会背景中,这种全面学*的方法都是被推崇的,因为它有助于提高语言能力和交流效率。
相关成语
1. 【大处着眼】从大的方面观察、思考问题,抓住主要矛盾。
相关词