句子
那次演讲,他的言辞如倒峡泻河,深深打动了听众。
意思

最后更新时间:2024-08-11 00:54:54

语法结构分析

句子:“那次演讲,他的言辞如倒峡泻河,深深打动了听众。”

  • 主语:他的言辞
  • 谓语:打动了
  • 宾语:听众
  • 状语:那次演讲、如倒峡泻河、深深

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 那次演讲:指特定的一次演讲。
  • 他的言辞:指演讲者的语言表达。
  • 如倒峡泻河:比喻言辞激烈、流畅,如同山峡中的急流直泻。
  • 深深打动了:表示听众被深深地感动。
  • 听众:指听演讲的人。

语境分析

句子描述了一次演讲的效果,强调演讲者的言辞极具感染力,能够深深打动听众。这种描述通常用于赞扬演讲者的表达能力和演讲的影响力。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对演讲者的高度评价。使用“如倒峡泻河”这样的比喻,增强了语言的形象性和感染力,使得表达更加生动和有力。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 那次演讲,他的言辞如激流般奔涌,深深触动了听众的心灵。
  • 他的言辞在那次演讲中如瀑布般倾泻,深深震撼了听众。

文化与*俗

“倒峡泻河”是一个成语,比喻言辞或文笔流畅,气势磅礴。这个成语源自自然景观的比喻,体现了**文化中对自然现象的观察和比喻运用。

英/日/德文翻译

  • 英文:During that speech, his words flowed like a torrent through a canyon, deeply moving the audience.
  • 日文:あの講演では、彼の言葉は峡谷を流れる激流のように、聴衆を深く感動させた。
  • 德文:Bei dieser Rede flossen seine Worte wie ein reißender Strom durch ein Tal und bewegten das Publikum tief.

翻译解读

  • 英文:强调了演讲中言辞的流畅和力量,以及对听众的深刻影响。
  • 日文:使用了“激流”和“感動”来传达言辞的强烈和听众的感受。
  • 德文:用“reißender Strom”和“bewegten”来表达言辞的激烈和听众的感动。

上下文和语境分析

句子通常出现在对演讲的评价或回顾中,强调演讲者的言辞具有强烈的感染力和影响力。这种描述常见于正式的演讲评价、新闻报道或个人回忆录中。

相关成语

1. 【倒峡泻河】比喻文笔酣暢,气势磅礴

相关词

1. 【倒峡泻河】 比喻文笔酣暢,气势磅礴

2. 【听众】 听讲演﹑音乐或广播的人。

3. 【打动】 使人动心;使人感动; 敲动,敲起。

4. 【深深】 深沉貌; 浓密貌; 牢牢地;严实地; 沉静貌。

5. 【言辞】 说话或写文章时所用的词句; 言论。