句子
那次演讲,他的言辞如倒峡泻河,深深打动了听众。
意思
最后更新时间:2024-08-11 00:54:54
语法结构分析
句子:“那次演讲,他的言辞如倒峡泻河,深深打动了听众。”
- 主语:他的言辞
- 谓语:打动了
- 宾语:听众
- 状语:那次演讲、如倒峡泻河、深深
句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。
词汇分析
- 那次演讲:指特定的一次演讲。
- 他的言辞:指演讲者的语言表达。
- 如倒峡泻河:比喻言辞激烈、流畅,如同山峡中的急流直泻。
- 深深打动了:表示听众被深深地感动。
- 听众:指听演讲的人。
语境分析
句子描述了一次演讲的效果,强调演讲者的言辞极具感染力,能够深深打动听众。这种描述通常用于赞扬演讲者的表达能力和演讲的影响力。
语用学分析
句子在实际交流中用于表达对演讲者的高度评价。使用“如倒峡泻河”这样的比喻,增强了语言的形象性和感染力,使得表达更加生动和有力。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 那次演讲,他的言辞如激流般奔涌,深深触动了听众的心灵。
- 他的言辞在那次演讲中如瀑布般倾泻,深深震撼了听众。
文化与*俗
“倒峡泻河”是一个成语,比喻言辞或文笔流畅,气势磅礴。这个成语源自自然景观的比喻,体现了**文化中对自然现象的观察和比喻运用。
英/日/德文翻译
- 英文:During that speech, his words flowed like a torrent through a canyon, deeply moving the audience.
- 日文:あの講演では、彼の言葉は峡谷を流れる激流のように、聴衆を深く感動させた。
- 德文:Bei dieser Rede flossen seine Worte wie ein reißender Strom durch ein Tal und bewegten das Publikum tief.
翻译解读
- 英文:强调了演讲中言辞的流畅和力量,以及对听众的深刻影响。
- 日文:使用了“激流”和“感動”来传达言辞的强烈和听众的感受。
- 德文:用“reißender Strom”和“bewegten”来表达言辞的激烈和听众的感动。
上下文和语境分析
句子通常出现在对演讲的评价或回顾中,强调演讲者的言辞具有强烈的感染力和影响力。这种描述常见于正式的演讲评价、新闻报道或个人回忆录中。
相关成语
相关词