句子
那次地震,天震地骇,城市瞬间变成了废墟。
意思
最后更新时间:2024-08-16 00:10:08
1. 语法结构分析
句子:“那次地震,天震地骇,城市瞬间变成了废墟。”
- 主语:“那次地震”
- 谓语:“变成了”
- 宾语:“废墟”
- 状语:“瞬间”
- 插入语:“天震地骇”
句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
2. 词汇学*
- 那次地震:指特定的一次地震**。
- 天震地骇:形容地震非常强烈,天地都为之震动。
- 城市:人类聚居的地方。
- 瞬间:极短的时间。
- 变成了:从一种状态转变为另一种状态。
- 废墟:被毁坏的建筑物残骸。
同义词扩展:
- 天震地骇:地动山摇、天崩地裂
- 瞬间:顷刻、刹那
- 变成了:转变为、化为
- 废墟:残垣断壁、瓦砾堆
3. 语境理解
句子描述了一次强烈的地震对城市造成的破坏,强调了地震的突然性和破坏力。这种描述常见于新闻报道或历史记载中,用以传达灾难的严重性。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于描述历史**、新闻报道或个人经历。其效果在于传达地震的破坏性和对人们生活的影响。语气上,句子带有一定的震撼和悲伤。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 那次地震如此强烈,以至于城市在瞬间化为废墟。
- 城市因那次地震而瞬间沦为废墟。
- 那次地震的威力,使得城市顷刻间变成了废墟。
. 文化与俗
句子中“天震地骇”体现了中文表达中对自然灾害的夸张描述,这种表达方式在文学和历史记载中常见。地震在历史上多次发生,因此这类描述也反映了人们对自然灾害的敬畏和历史记忆。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译: "That earthquake, with the heavens and earth shuddering, the city was instantly reduced to ruins."
重点单词:
- earthquake: 地震
- heavens and earth shuddering: 天震地骇
- instantly: 瞬间
- reduced to ruins: 变成了废墟
翻译解读: 英文翻译保留了原句的震撼效果,通过“with the heavens and earth shuddering”传达了地震的强烈程度。
上下文和语境分析: 翻译后的句子在英语语境中同样适用于描述灾难性**,传达了地震对城市造成的巨大破坏。
相关成语
1. 【天震地骇】震:震动。震动了天地。形容声音或声势极大。有时形容事件、场面令人惊骇。
相关词