句子
在法庭上,法官不能以耳代目,必须依据确凿的证据做出判决。
意思

最后更新时间:2024-08-10 14:15:04

语法结构分析

句子:“在法庭上,法官不能以耳代目,必须依据确凿的证据做出判决。”

  • 主语:法官
  • 谓语:不能以耳代目,必须依据确凿的证据做出判决
  • 宾语:无直接宾语,但“判决”可以视为间接宾语
  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或习惯性动作
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 法官:指在法庭上主持审判的人员
  • 不能以耳代目:比喻不能仅凭听闻来判断,必须亲眼所见
  • 确凿的证据:指确实可靠、不容置疑的证据
  • 做出判决:指法官根据法律和证据做出决定

语境理解

  • 特定情境:法庭审判
  • 文化背景:强调法律的公正性和证据的重要性
  • 社会习俗:法官在审判中必须保持客观和公正

语用学研究

  • 使用场景:法庭审判过程中
  • 效果:强调法官必须依据事实和证据,而非主观臆断
  • 礼貌用语:无特别礼貌用语,但强调了法律的严肃性和公正性

书写与表达

  • 不同句式
    • 法官在法庭上必须依靠确凿的证据,而非仅凭听闻做出判决。
    • 在审判过程中,法官不应以耳代目,而应基于确凿的证据进行判决。

文化与习俗

  • 文化意义:强调法律的客观性和公正性
  • 成语、典故:“以耳代目”是一个成语,比喻仅凭听闻来判断事物
  • 历史背景:法律制度的发展强调了证据的重要性

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In court, a judge cannot substitute ears for eyes; they must make a judgment based on solid evidence.
  • 日文翻译:裁判所では、裁判官は耳で目を代用することはできず、確かな証拠に基づいて判決を下さなければなりません。
  • 德文翻译:Im Gerichtssaal kann ein Richter nicht Ohren für Augen einsetzen; er muss ein Urteil basierend auf belastbaren Beweisen fällen.

翻译解读

  • 重点单词
    • solid evidence (英文) / 確かな証拠 (日文) / belastbaren Beweisen (德文):指确实可靠的证据
    • make a judgment (英文) / 判決を下す (日文) / ein Urteil fällen (德文):指做出判决

上下文和语境分析

  • 上下文:法庭审判过程中,法官的角色和职责
  • 语境:强调法官必须依据事实和证据,而非主观臆断,以确保审判的公正性
相关成语

1. 【以耳代目】以:用;代:代替。拿眼睛当耳朵。指不亲自去调查了解,光听信别人说的。

相关词

1. 【以耳代目】 以:用;代:代替。拿眼睛当耳朵。指不亲自去调查了解,光听信别人说的。

2. 【判决】 法院对审理终结的案件就实体问题作出的处理决定。如刑事诉讼的判决解决的实体问题是被告人是否犯罪,犯何种罪,是否处以刑罚,处以何种刑罚等。

3. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。

4. 【确凿】 真实;确实确凿可据|证据确凿确凿不移的事实。

5. 【证据】 判定事实的依据,用来证明的材料证据不足; 诉讼法上指侦查、审判机关在办案中搜集的、能够表明案情真相的材料。应是确实存在的客观事实且与案件有关,须经办案人员按法定程序收集和查证属实。包括物证,书证,证人证言,被害人陈述,被告人供述和辩解,视听资料,当事人陈述,鉴定结论,勘验、检查笔录,现场笔录。