句子
观众们在音乐会结束时,纷纷抚掌击节,对演出表示热烈的欢迎和赞赏。
意思
最后更新时间:2024-08-21 15:46:26
语法结构分析
句子:“[观众们在音乐会结束时,纷纷抚掌击节,对演出表示热烈的欢迎和赞赏。]”
-
主语:观众们
-
谓语:纷纷抚掌击节,对演出表示热烈的欢迎和赞赏
-
宾语:无直接宾语,但隐含宾语为“演出”
-
时态:一般现在时
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
词汇学习
- 观众们:指观看音乐会的人群
- 音乐会:一种公共的音乐表演活动
- 结束时:指活动结束的时刻
- 纷纷:形容人们行动一致或相似
- 抚掌击节:一种表达赞赏和欢迎的身体动作,通常在音乐会结束后观众会这样做
- 热烈的:形容情感或行为非常强烈和热情
- 欢迎和赞赏:对某事物的积极评价和接受
语境理解
- 句子描述了音乐会结束后观众的反应,表达了他们对演出的高度评价和热情欢迎。
- 这种行为在音乐会文化中是常见的,表示对表演者的尊重和欣赏。
语用学分析
- 句子在实际交流中用于描述和评价音乐会的表现和观众的反应。
- 使用“热烈的”和“纷纷抚掌击节”这样的表达,增强了句子的情感色彩和描述的生动性。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “音乐会结束后,观众们以热烈的掌声和击节声表达了对演出的赞赏。”
- “观众们在音乐会结束时,以抚掌击节的方式,热烈欢迎并赞赏了演出。”
文化与习俗
- “抚掌击节”是一种文化习俗,特别是在音乐会和戏剧表演中,观众通过这种方式表达对表演的赞赏。
- 这种行为体现了对艺术和表演者的尊重和欣赏。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"At the end of the concert, the audience applauded enthusiastically, expressing their warm welcome and appreciation for the performance."
- 日文翻译:"コンサートが終わると、観客は熱烈に拍手し、演奏に対する歓迎と賞賛を示した。"
- 德文翻译:"Am Ende des Konzerts klatschten die Zuschauer begeistert, um ihre freudige Begrüßung und Wertschätzung für die Aufführung auszudrücken."
翻译解读
- 英文翻译中,“applauded enthusiastically”准确传达了“抚掌击节”的含义。
- 日文翻译中,“熱烈に拍手し”同样表达了观众的热情反应。
- 德文翻译中,“klatschten begeistert”也传达了观众的热烈欢迎和赞赏。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在音乐会报道、评论或个人体验分享中,用于描述和评价音乐会的成功和观众的反应。
- 这种描述有助于传达音乐会的氛围和观众的情感体验。
相关成语
1. 【抚掌击节】抚掌:拍手;击节:打拍子。拍手为乐曲打拍子。也用来表示非常赞赏。
相关词
1. 【抚掌击节】 抚掌:拍手;击节:打拍子。拍手为乐曲打拍子。也用来表示非常赞赏。
2. 【欢迎】 很高兴地迎接~大会ㄧ~贵宾; 乐意接受~你参加我们的工作ㄧ新产品很受消费者的~。
3. 【演出】 演变而出,演变而来; 偷偷地出行; 表演。
4. 【热烈】 情绪兴奋、高涨掌声热烈|热烈的眼神|发言热烈。
5. 【纷纷】 (言论、往下落的东西等)多而杂乱:议论~|落叶~;(许多人或事物)接二连三地:大家~提出问题。
6. 【结束】 发展或进行到最后阶段,不再继续:秋收快要~了|代表团~了对北京的访问;装束;打扮(多见于早期白话)。
7. 【表示】 显示某种意义; 用语言﹑行动显出某种思想﹑感情﹑态度。
8. 【赞赏】 称美赏识极口赞赏|赞赏的目光。