句子
他在一次行动中同时犯下了抢劫和故意伤害,结果被数罪并罚。
意思

最后更新时间:2024-08-22 16:46:57

1. 语法结构分析

  • 主语:他
  • 谓语:犯下
  • 宾语:抢劫和故意伤害
  • 状语:在一次行动中
  • 结果状语:结果被数罪并罚

句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 犯下:动词,表示做出(违法行为)。
  • 抢劫:名词,指非法夺取他人财物的行为。
  • 故意伤害:名词,指有意造成他人身体伤害的行为。
  • 一次行动:名词短语,指一次具体的行动或**。
  • 结果:连词,表示因果关系。
  • 数罪并罚:名词短语,指对多个罪行同时进行惩罚。

3. 语境理解

句子描述了一个具体的法律**,其中一个人在一次行动中犯下了两种罪行(抢劫和故意伤害),最终受到了法律的惩罚(数罪并罚)。这种描述常见于新闻报道或法律文件中。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于描述犯罪**的结果,传达法律的严肃性和公正性。语气的变化可能取决于说话者的态度,如是否带有谴责或中立的语气。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他在一次行动中犯下了抢劫和故意伤害,最终受到了数罪并罚的惩罚。
  • 由于在一次行动中同时犯下了抢劫和故意伤害,他被数罪并罚。

. 文化与

句子涉及的法律概念(如数罪并罚)反映了法律文化和社会对犯罪行为的惩罚机制。在**法律体系中,数罪并罚是一种常见的法律程序。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He committed both robbery and intentional injury in one action, resulting in multiple charges being imposed.
  • 日文翻译:彼は一つの行動で強盗と故意の傷害を犯し、結果として複数の罪に対する罰を受けた。
  • 德文翻译:Er beging in einer Aktion sowohl Raub als auch vorsätzliche Körperverletzung, was zur Folge hatte, dass mehrere Straftaten verhängt wurden.

翻译解读

  • 英文:句子结构清晰,使用了“resulting in”来表示结果。
  • 日文:使用了“として”来表示结果,语序与中文相似。
  • 德文:使用了“was zur Folge hatte”来表示结果,语序与中文略有不同。

上下文和语境分析

句子在法律或新闻报道的上下文中较为常见,用于描述具体的犯罪行为及其法律后果。在不同的文化和社会背景下,对犯罪行为的看法和处理方式可能有所不同。

相关成语

1. 【数罪并罚】对前犯数罪的犯人并合处罚。

相关词

1. 【同时】 同时代;同一时候; 犹当时,那时; 并且。

2. 【抢劫】 以暴力掠夺。

3. 【数罪并罚】 对前犯数罪的犯人并合处罚。

4. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

5. 【行动】 走路;走动行动不便|可以行动了,别误了时间; 指为某种目的而进行的有意识的活动时机来得不易,快行动; 行为;举行老人的行为深受人们的赞叹。