句子
他在一次行动中同时犯下了抢劫和故意伤害,结果被数罪并罚。
意思
最后更新时间:2024-08-22 16:46:57
1. 语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:犯下
- 宾语:抢劫和故意伤害
- 状语:在一次行动中
- 结果状语:结果被数罪并罚
句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
2. 词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 犯下:动词,表示做出(违法行为)。
- 抢劫:名词,指非法夺取他人财物的行为。
- 故意伤害:名词,指有意造成他人身体伤害的行为。
- 一次行动:名词短语,指一次具体的行动或**。
- 结果:连词,表示因果关系。
- 数罪并罚:名词短语,指对多个罪行同时进行惩罚。
3. 语境理解
句子描述了一个具体的法律**,其中一个人在一次行动中犯下了两种罪行(抢劫和故意伤害),最终受到了法律的惩罚(数罪并罚)。这种描述常见于新闻报道或法律文件中。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于描述犯罪**的结果,传达法律的严肃性和公正性。语气的变化可能取决于说话者的态度,如是否带有谴责或中立的语气。
5. 书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他在一次行动中犯下了抢劫和故意伤害,最终受到了数罪并罚的惩罚。
- 由于在一次行动中同时犯下了抢劫和故意伤害,他被数罪并罚。
. 文化与俗
句子涉及的法律概念(如数罪并罚)反映了法律文化和社会对犯罪行为的惩罚机制。在**法律体系中,数罪并罚是一种常见的法律程序。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:He committed both robbery and intentional injury in one action, resulting in multiple charges being imposed.
- 日文翻译:彼は一つの行動で強盗と故意の傷害を犯し、結果として複数の罪に対する罰を受けた。
- 德文翻译:Er beging in einer Aktion sowohl Raub als auch vorsätzliche Körperverletzung, was zur Folge hatte, dass mehrere Straftaten verhängt wurden.
翻译解读
- 英文:句子结构清晰,使用了“resulting in”来表示结果。
- 日文:使用了“として”来表示结果,语序与中文相似。
- 德文:使用了“was zur Folge hatte”来表示结果,语序与中文略有不同。
上下文和语境分析
句子在法律或新闻报道的上下文中较为常见,用于描述具体的犯罪行为及其法律后果。在不同的文化和社会背景下,对犯罪行为的看法和处理方式可能有所不同。
相关成语
1. 【数罪并罚】对前犯数罪的犯人并合处罚。
相关词