句子
古代战争中,士兵们常常明火执仗地攻城。
意思

最后更新时间:2024-08-23 15:21:48

1. 语法结构分析

句子:“古代战争中,士兵们常常明火执仗地攻城。”

  • 主语:士兵们

  • 谓语:常常明火执仗地攻城

  • 宾语:攻城

  • 时态:一般现在时(表示一般性的事实)

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 古代:指很久以前的时代,与现代相对。
  • 战争:国家、民族、阶级或政治集团之间的武装冲突。
  • 士兵:军队中的基本战斗人员。
  • 常常:表示经常发生的行为。
  • 明火执仗:形容公开地、毫不掩饰地进行某种活动,特别是指暴力或非法行为。
  • 攻城:攻击并试图占领敌方城市。

3. 语境理解

  • 句子描述了古代战争中的一种常见战术,即士兵们公开且毫不掩饰地攻击城市。
  • 这种描述反映了古代战争的残酷性和直接性,以及当时军事行动的特点。

4. 语用学研究

  • 该句子在描述历史**时,传达了一种直接和明确的语气。
  • 在实际交流中,这种描述可以用来强调某种行为的公开性和直接性。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“在古代战争中,士兵们经常公开且毫不掩饰地攻击城市。”
  • 或者:“古代战争中,士兵们频繁地采取明火执仗的方式攻城。”

. 文化与

  • “明火执仗”这个成语反映了古代战争中的一种常见战术,即公开且直接的攻击方式。
  • 这种战术可能与当时的军事技术和战术思想有关,也可能与当时的社会文化和道德观念有关。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In ancient wars, soldiers often attacked cities openly and without disguise.

  • 日文翻译:古代の戦争では、兵士たちはしばしば公然として城を攻撃しました。

  • 德文翻译:In alten Kriegen griffen Soldaten oft Städte offen und ohne Verkleidung an.

  • 重点单词

    • 古代 (ancient) - 古代 (こんだい, kondai) - alten
    • 战争 (war) - 戦争 (せんそう, sensou) - Krieg
    • 士兵 (soldiers) - 兵士 (へいし, heishi) - Soldaten
    • 常常 (often) - しばしば (しばしば, shibashiba) - oft
    • 明火执仗 (openly and without disguise) - 公然として (こうぜんとして, kouzentoshite) - offen und ohne Verkleidung
    • 攻城 (attack cities) - 城を攻撃 (しろをこうげき, shiro o kougeki) - Städte angreifen
  • 翻译解读

    • 英文翻译保持了原句的直接性和明确性。
    • 日文翻译使用了相应的日语表达,保持了原句的意思。
    • 德文翻译同样传达了原句的含义,使用了德语中相应的词汇。
  • 上下文和语境分析

    • 该句子在描述古代战争的战术时,强调了行为的公开性和直接性,这与当时的军事和社会文化背景有关。
相关成语

1. 【明火执仗】点着火把,拿着武器。原指公开抢劫。后比喻公开地、毫不隐藏地干坏事。

相关词

1. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。

2. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

3. 【明火执仗】 点着火把,拿着武器。原指公开抢劫。后比喻公开地、毫不隐藏地干坏事。