句子
古代战争中,士兵们常常明火执仗地攻城。
意思
最后更新时间:2024-08-23 15:21:48
1. 语法结构分析
句子:“古代战争中,士兵们常常明火执仗地攻城。”
-
主语:士兵们
-
谓语:常常明火执仗地攻城
-
宾语:攻城
-
时态:一般现在时(表示一般性的事实)
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
2. 词汇学*
- 古代:指很久以前的时代,与现代相对。
- 战争:国家、民族、阶级或政治集团之间的武装冲突。
- 士兵:军队中的基本战斗人员。
- 常常:表示经常发生的行为。
- 明火执仗:形容公开地、毫不掩饰地进行某种活动,特别是指暴力或非法行为。
- 攻城:攻击并试图占领敌方城市。
3. 语境理解
- 句子描述了古代战争中的一种常见战术,即士兵们公开且毫不掩饰地攻击城市。
- 这种描述反映了古代战争的残酷性和直接性,以及当时军事行动的特点。
4. 语用学研究
- 该句子在描述历史**时,传达了一种直接和明确的语气。
- 在实际交流中,这种描述可以用来强调某种行为的公开性和直接性。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“在古代战争中,士兵们经常公开且毫不掩饰地攻击城市。”
- 或者:“古代战争中,士兵们频繁地采取明火执仗的方式攻城。”
. 文化与俗
- “明火执仗”这个成语反映了古代战争中的一种常见战术,即公开且直接的攻击方式。
- 这种战术可能与当时的军事技术和战术思想有关,也可能与当时的社会文化和道德观念有关。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:In ancient wars, soldiers often attacked cities openly and without disguise.
-
日文翻译:古代の戦争では、兵士たちはしばしば公然として城を攻撃しました。
-
德文翻译:In alten Kriegen griffen Soldaten oft Städte offen und ohne Verkleidung an.
-
重点单词:
- 古代 (ancient) - 古代 (こんだい, kondai) - alten
- 战争 (war) - 戦争 (せんそう, sensou) - Krieg
- 士兵 (soldiers) - 兵士 (へいし, heishi) - Soldaten
- 常常 (often) - しばしば (しばしば, shibashiba) - oft
- 明火执仗 (openly and without disguise) - 公然として (こうぜんとして, kouzentoshite) - offen und ohne Verkleidung
- 攻城 (attack cities) - 城を攻撃 (しろをこうげき, shiro o kougeki) - Städte angreifen
-
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的直接性和明确性。
- 日文翻译使用了相应的日语表达,保持了原句的意思。
- 德文翻译同样传达了原句的含义,使用了德语中相应的词汇。
-
上下文和语境分析:
- 该句子在描述古代战争的战术时,强调了行为的公开性和直接性,这与当时的军事和社会文化背景有关。
相关成语
1. 【明火执仗】点着火把,拿着武器。原指公开抢劫。后比喻公开地、毫不隐藏地干坏事。
相关词