最后更新时间:2024-08-16 21:31:34
语法结构分析
句子:“面对市场的突然变化,公司决定将机就计,调整产品线以适应新需求。”
- 主语:公司
- 谓语:决定
- 宾语:(无明显宾语,但“决定”后面接了一个复合结构,即“将机就计,调整产品线以适应新需求”)
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 面对:to face, to confront
- 市场的突然变化:sudden changes in the market
- 公司:company
- 决定:to decide
- 将机就计:to take advantage of the situation
- 调整:to adjust
- 产品线:product line
- 适应:to adapt
- 新需求:new demands
语境理解
- 特定情境:公司需要快速响应市场变化,采取策略调整产品线以满足新的消费者需求。
- 文化背景:在**商业文化中,快速适应市场变化被视为一种重要的商业智慧。
语用学研究
- 使用场景:商业会议、市场分析报告、公司内部决策讨论等。
- 礼貌用语:此句为中性陈述,无明显礼貌或不礼貌的语气。
- 隐含意义:公司展现出灵活性和前瞻性,能够迅速应对市场挑战。
书写与表达
- 不同句式:公司面对市场的突然变化,决定利用当前形势,调整其产品线以适应新需求。
文化与*俗
- 文化意义:“将机就计”体现了**文化中的智慧和策略,即在不利情况下寻找有利的机会。
- 成语:将机就计(利用机会,顺势而为)
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Facing the sudden changes in the market, the company decided to take advantage of the situation and adjust its product line to meet new demands.
- 日文翻译:市場の突然の変化に直面して、会社は状況を利用することを決定し、新しい需要に適応するために製品ラインを調整します。
- 德文翻译:Angesichts der plötzlichen Marktveränderungen entschied das Unternehmen, die Gelegenheit zu nutzen und seine Produktlinie an die neuen Bedürfnisse anzupassen.
翻译解读
- 重点单词:
- Facing (直面する)
- sudden changes (突然の変化)
- decided (決定した)
- take advantage of (利用する)
- adjust (調整する)
- product line (製品ライン)
- meet new demands (新しい需要に適応する)
上下文和语境分析
- 上下文:此句可能出现在商业策略讨论、市场分析报告或公司内部通讯中。
- 语境:强调公司在面对市场不确定性时的应变能力和战略调整。
1. 【将机就计】利用机会施行计谋。
1. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。
2. 【将机就计】 利用机会施行计谋。
3. 【市场】 商品交换关系的总和,亦作商品买卖的场所。反映生产、分配、交换、消费等各种经济关系。可按商品品种、地区、行业、发达程度等分类。随着商品交换和生产的发展而产生,直到资本主义社会成为占统治地位的经济现象。参见市场经济”; 借指流行的范围、地位这种观点在工薪阶层还是有一定市场的。
4. 【突然】 忽然;猝然; 耸立貌。
5. 【调整】 改变原有的情况,使适应客观环境和要求:~物价|~人力|~作息时间。
6. 【适应】 生物界的普遍现象。指生物与环境、生物的结构与功能等相适合的现象。是在亿万年进化过程中产生的; 生理学与心理学上指感觉适应。即感受器在刺激持续作用下产生的感受性变化的现象。如从亮处进入暗室,开始时看不见东西,过一段时间才逐渐看清,这叫暗适应;反之,则叫光适应或明适应。在嗅觉、听觉、肤觉、味觉等方面也有适应现象,在痛觉方面则不明显; 皮亚杰提出的心理学名词。有机体不断运动变化与环境取得平衡的过程。包括同化与顺应两个方面。同化指把客体(外界事物)纳入主体已有的行为图式中;顺应指主体改变已有的行为图式或形成新的行为图式以适应客观世界变化。两者相反相成,适应状态就是这两种作用之间取得相对平衡的结果。儿童的智力发展依赖于同化和顺应从最初不稳定的平衡过渡到逐渐稳定的平衡。
7. 【需求】 索取﹐求索; 需要﹐要求。
8. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。