句子
他的演讲虽然不长,但每一句话都寓意深远,触动人心。
意思
最后更新时间:2024-08-16 19:03:34
语法结构分析
句子:“他的演讲虽然不长,但每一句话都寓意深远,触动人心。”
- 主语:“他的演讲”
- 谓语:“是”(隐含在“虽然不长”中)
- 宾语:无明确宾语,但“每一句话”可以视为间接宾语。
- 状语:“虽然不长”和“但每一句话都寓意深远,触动人心”
时态:一般现在时,表示当前或普遍情况。 语态:主动语态。 句型:复合句,包含转折关系的并列句。
词汇学*
- 他的演讲:指某人的公开讲话。
- 虽然:表示转折,引出与预期相反的情况。
- 不长:时间或长度上的短暂。
- 但:转折连词,引出与前文相反的情况。
- 每一句话:强调每个单独的句子。
- 寓意深远:含义深刻,富有哲理。
- 触动人心:引起强烈的情感共鸣。
同义词:
- 寓意深远:意味深长、含蓄深刻
- 触动人心:感动心灵、打动人心
语境理解
句子在特定情境中通常用来评价某人的演讲,即使在时间上不长,但其内容深刻且能引起听众的共鸣。这种评价可能出现在演讲比赛、学术讲座或公共演讲后的讨论中。
语用学分析
在实际交流中,这种句子常用于正面评价,表达对演讲内容的赞赏。使用时需要注意语气的恰当,以确保表达的真诚和尊重。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- “尽管他的演讲简短,但每一句话都富含深意,深深打动了听众。”
- “他的演讲虽短,却字字珠玑,令人心潮澎湃。”
文化与*俗
句子中“寓意深远”和“触动人心”反映了**文化中对言辞和表达的重视,强调语言的力量和深度。这种表达方式在文学和艺术评论中常见。
英/日/德文翻译
英文翻译:"Although his speech was not long, every sentence was profound and touched the heart."
日文翻译:"彼のスピーチは短かったが、すべての言葉が深い意味を持ち、心に触れた。"
德文翻译:"Obwohl seine Rede nicht lang war, war jeder Satz tiefgründig und berührte das Herz."
重点单词:
- profound (深远的)
- touch (触动)
- heart (人心)
翻译解读:翻译时,保持原文的转折关系和情感强度是关键。不同语言可能有不同的表达*惯,但核心意义应保持一致。
上下文和语境分析
句子通常出现在对演讲的正面评价中,强调演讲内容的深度和情感影响力。在不同的文化和社会背景中,对“寓意深远”和“触动人心”的理解可能有所不同,但普遍认同的是对言辞力量的赞赏。
相关成语
1. 【寓意深远】寄托或隐含的意思很深(多指语言文字或艺术作品)。
相关词