句子
小说中描述了一个家庭因战乱而号寒啼饥,生活十分艰难。
意思

最后更新时间:2024-08-14 12:43:51

语法结构分析

句子:“[小说中描述了一个家庭因战乱而号寒啼饥,生活十分艰难。]”

  • 主语:“小说中描述了一个家庭”
  • 谓语:“生活十分艰难”
  • 宾语:“因战乱而号寒啼饥”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 小说中:指在小说这一文学体裁中。
  • 描述:用文字表达或叙述。
  • 一个家庭:指一组有血缘或婚姻关系的人。
  • 因战乱:因为战争的混乱状态。
  • 号寒啼饥:形容因寒冷和饥饿而哭泣,源自成语“号寒啼饥”,意指因贫困而受苦。
  • 生活十分艰难:指生活的条件非常困难。

语境理解

句子描述了在战乱背景下,一个家庭的生活状况。这种描述通常反映了战争对普通民众生活的严重影响,强调了战争带来的苦难和不幸。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对战争受害者的同情,或者用于讨论战争对社会的影响。句子的语气较为沉重,传达了一种悲观的情绪。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在战乱中,一个家庭饱受寒冷和饥饿之苦,生活异常艰难。”
  • “战乱使得一个家庭陷入号寒啼饥的境地,生活变得十分困难。”

文化与*俗

句子中的“号寒啼饥”是一个成语,源自**古代文学,反映了古代社会对战争苦难的描述。这个成语的使用增加了句子的文化深度,使读者能够联想到历史上类似的苦难场景。

英/日/德文翻译

  • 英文:The novel describes a family suffering from cold and hunger due to war, living in extreme hardship.
  • 日文:小説は、戦乱のために寒さと飢えに苦しむ家族を描いており、生活は非常に困難です。
  • 德文:Der Roman beschreibt eine Familie, die wegen des Krieges vor Kälte und Hunger weint und in extremen Schwierigkeiten lebt.

翻译解读

  • 重点单词:suffering(受苦), extreme hardship(极端困难), 苦しむ(受苦), Schwierigkeiten(困难)
  • 上下文和语境分析:翻译保留了原句的沉重语气和对战争苦难的描述,使不同语言的读者都能感受到同样的情感和信息。
相关成语

1. 【号寒啼饥】因为饥饿寒冷而哭叫。形容挨饿受冻的悲惨生活。

相关词

1. 【十分】 很:~满意|~过意不去

2. 【号寒啼饥】 因为饥饿寒冷而哭叫。形容挨饿受冻的悲惨生活。

3. 【小说】 文学的一大样式。一般通过情节描写,表现人物的心理状态和行动,塑造人物性格。现代西方新小说派”则主张小说可不要情节或淡化情节。叙事角度灵活多样,描写、叙述、抒情、议论等各种手法兼收并蓄。按篇幅长短,常分为长篇小说、中篇小说、短篇小说。

4. 【战乱】 指战争引起的动荡混乱状态。

5. 【描述】 描写叙述。

6. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。

7. 【艰难】 困难行动~ㄧ生活~ㄧ不畏~险阻。