句子
即使证据确凿,他依然怙终不悔,拒绝改正。
意思
最后更新时间:2024-08-20 17:04:27
语法结构分析
句子:“即使证据确凿,他依然怙终不悔,拒绝改正。”
- 主语:他
- 谓语:怙终不悔,拒绝改正
- 宾语:无直接宾语,但“改正”暗示了需要改正的对象
- 状语:即使证据确凿(表示条件),依然(表示态度或状态的持续)
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或惯 . 语态:主动语态
- 句型:复合句,包含条件状语从句(即使证据确凿)和主句(他依然怙终不悔,拒绝改正)
词汇学*
- 即使:表示让步,即使条件成立,结果也不变
- 证据确凿:证据非常充分,无可辩驳
- 怙终不悔:坚持错误,不后悔
- 拒绝改正:不愿意改变错误的行为或态度
语境理解
句子描述了一个在面对充分证据时仍然坚持错误、不后悔且不愿意改正的人。这种行为可能在法律、道德或社会规范的背景下被视为顽固或不负责任。
语用学研究
在实际交流中,这种句子可能用于批评或指责某人的顽固态度。语气的变化(如加重“依然”和“拒绝”)可以增强批评的力度。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 尽管证据无可辩驳,他仍旧固执己见,不愿改变。
- 证据充分,但他依然坚持错误,毫无悔意。
文化与*俗
句子中的“怙终不悔”反映了一种顽固不化的态度,这在许多文化中可能被视为负面品质。相关的成语如“顽固不化”、“死不悔改”等也传达了类似的意思。
英/日/德文翻译
英文翻译:Even with irrefutable evidence, he remains unrepentant and refuses to change.
日文翻译:確かな証拠があっても、彼は依然として悔い改めず、改めることを拒む。
德文翻译:Selbst bei unbestreitbaren Beweisen bleibt er unbußfertig und weigert sich, sich zu ändern.
翻译解读
- 英文:使用了“irrefutable evidence”来表达“证据确凿”,“remains unrepentant”和“refuses to change”分别对应“怙终不悔”和“拒绝改正”。
- 日文:使用了“確かな証拠”来表达“证据确凿”,“悔い改めず”和“改めることを拒む”分别对应“怙终不悔”和“拒绝改正”。
- 德文:使用了“unbestreitbaren Beweisen”来表达“证据确凿”,“unbußfertig”和“weigert sich, sich zu ändern”分别对应“怙终不悔”和“拒绝改正”。
上下文和语境分析
句子可能在讨论法律案件、道德问题或个人行为时使用,强调某人在面对明确证据时的顽固态度。这种态度可能在不同的文化和法律体系中受到不同的评价。
相关成语
相关词