句子
春和景明,图书馆外的花坛里,郁金香和玫瑰争奇斗艳,美不胜收。
意思

最后更新时间:2024-08-23 17:36:38

语法结构分析

句子:“春和景明,图书馆外的花坛里,郁金香和玫瑰争奇斗艳,美不胜收。”

  • 主语:“郁金香和玫瑰”
  • 谓语:“争奇斗艳”
  • 宾语:无明确宾语,但“美不胜收”可以视为结果状语。
  • 时态:一般现在时,描述当前的状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,描述一个场景。

词汇学*

  • 春和景明:形容春天天气晴朗,景色明媚。
  • 郁金香:一种花卉,常用于象征爱情和美丽。
  • 玫瑰:另一种花卉,常用于象征爱情和浪漫。
  • 争奇斗艳:形容花朵竞相展示美丽,互相竞争。
  • 美不胜收:形容景色非常美丽,看不过来。

语境理解

  • 句子描述了一个春天的场景,图书馆外的花坛里,郁金香和玫瑰竞相开放,非常美丽。
  • 文化背景:在**文化中,春天常被视为生机勃勃、万物复苏的季节,花朵的盛开象征着生命力和希望。

语用学分析

  • 句子用于描述一个美丽的自然场景,适合在分享自然美景或描述春天时使用。
  • 隐含意义:句子传达了对自然美的赞美和欣赏。

书写与表达

  • 可以改写为:“在春光明媚的日子里,图书馆外的花坛中,郁金香与玫瑰竞相绽放,美得令人目不暇接。”

文化与*俗

  • 春天在**文化中常与春节、清明节等节日相关,花朵的盛开象征着新的开始和希望。
  • 郁金香和玫瑰在西方文化中常与爱情和浪漫联系在一起,而在**文化中,花朵更多地与自然美和季节变化相关。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the bright spring day, outside the library, tulips and roses vie for beauty in the flower bed, creating a sight that is too beautiful to behold.
  • 日文:春の日差しの中、図書館の外の花壇で、チューリップとバラが美しさを競い合い、見るに見られないほどの景色を作り出している。
  • 德文:An einem hellen FrühlingsTag, außerhalb der Bibliothek, treten Tulpen und Rosen im Blumenbeet um Schönheit an, und es entsteht eine Aussicht, die zu schön ist, um sie zu erfassen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意境和美感,使用了“vie for beauty”来表达“争奇斗艳”。
  • 日文翻译使用了“美しさを競い合い”来表达“争奇斗艳”,并保留了原句的意境。
  • 德文翻译使用了“um Schönheit an”来表达“争奇斗艳”,并保留了原句的意境。

上下文和语境分析

  • 句子适合用于描述春天的自然美景,特别是在图书馆或公园等文化场所附近的花坛。
  • 语境中,句子传达了对自然美的赞美和对春天的喜爱。
相关成语

1. 【争奇斗艳】奇:奇异;艳:色彩鲜艳。形容百花竞放,十分艳丽。

2. 【春和景明】春光和煦,风景鲜明艳丽。

3. 【美不胜收】胜:尽。美好的东西很多,一时看不过来。

相关词

1. 【争奇斗艳】 奇:奇异;艳:色彩鲜艳。形容百花竞放,十分艳丽。

2. 【图书馆】 搜集、整理、收藏图书资料,供读者阅览参考的机构。中国自汉代以来,历代均有以阁、馆、楼、堂、斋、室等为名的藏书机构,清末始用图书馆”之名。

3. 【春和景明】 春光和煦,风景鲜明艳丽。

4. 【玫瑰】 落叶灌木,茎干直立,刺很密,羽状复叶,小叶椭圆形,花多为紫红色,也有白色的,有香气,果实扁圆形。供观赏,花瓣可用来窨茶、做香料、制蜜饯等;这种植物的花。

5. 【美不胜收】 胜:尽。美好的东西很多,一时看不过来。

6. 【花坛】 种植花卉的土台子,四周有矮墙,或堆成梯田形式,边缘砌砖石,用来点缀庭园等。

7. 【郁金香】 单子叶植物,百合科。多年生草本。地下有卵形鳞茎。叶广披针形,有波纹。花大而美丽,形似高脚酒杯,有黄、白、红或紫红等色,可供观赏。主要产于地中海沿岸和中亚细亚、土耳其等地∩兰栽培的最为著名。中国各地园林也有栽培。