句子
她穿着一件绣有天吴紫凤图案的旗袍,显得高贵典雅。
意思

最后更新时间:2024-08-15 22:15:50

语法结构分析

句子:“[她穿着一件绣有天吴紫凤图案的旗袍,显得高贵典雅。]”

  • 主语:她
  • 谓语:穿着、显得
  • 宾语:一件绣有天吴紫凤图案的旗袍
  • 补语:高贵典雅

句子为陈述句,描述了一个状态,时态为一般现在时。

词汇分析

  • :代词,指代一个女性。
  • 穿着:动词,表示穿戴的状态。
  • 一件:数量词,表示数量。
  • 绣有:动词短语,表示在物品上刺绣。
  • 天吴紫凤图案:名词短语,指特定的刺绣图案。
  • 旗袍:名词,一种传统的**女性服装。
  • 显得:动词,表示表现出某种特征。
  • 高贵典雅:形容词短语,描述人的气质或物品的风格。

语境分析

句子描述了一个女性穿着具有特定图案的旗袍,表现出高贵典雅的气质。这种描述可能出现在介绍**传统文化、时尚杂志或描述特定场合(如婚礼、庆典)的语境中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞美某人的着装或气质,传达出对传统文化的尊重和欣赏。语气可能是赞赏和尊敬的。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 她身着一件绣有天吴紫凤图案的旗袍,气质高贵典雅。
  • 旗袍上绣有天吴紫凤图案,她穿上后显得高贵典雅。

文化与*俗

  • 天吴紫凤图案:可能蕴含着**传统文化中的吉祥寓意,天吴和紫凤都是神话中的生物,象征着吉祥和尊贵。
  • 旗袍:作为**传统服饰,代表着女性的优雅和传统美。

英/日/德文翻译

  • 英文:She is wearing a cheongsam embroidered with the Tian Wu and Zi Feng patterns, appearing noble and elegant.
  • 日文:彼女は天吳と紫鳳の模様が刺繍されたチャイナドレスを着て、高貴で優雅な感じがします。
  • 德文:Sie trägt ein Cheongsam, das mit den Mustern von Tian Wu und Zi Feng bestickt ist, und wirkt damit edel und elegant.

翻译解读

  • 重点单词
    • cheongsam (英文) / チャイナドレス (日文) / Cheongsam (德文):旗袍
    • embroidered (英文) / 刺繍された (日文) / bestickt (德文):绣有
    • noble and elegant (英文) / 高貴で優雅な (日文) / edel und elegant (德文):高贵典雅

上下文和语境分析

句子可能在描述一个正式场合或文化活动中,强调穿着者的文化背景和审美品味。这种描述有助于传达对传统文化的尊重和欣赏。

相关成语

1. 【天吴紫凤】天吴:古代传说中的水神,虎身人面,八头八足八尾;紫凤:古代传说中的神鸟,人面鸟身,九头。泛指作为应急而用的古旧事物。

相关词

1. 【图案】 有装饰意味的花纹或图形,以结构整齐、匀称、调和为特点,多用在纺织品、工艺美术品和建筑物上。

2. 【天吴紫凤】 天吴:古代传说中的水神,虎身人面,八头八足八尾;紫凤:古代传说中的神鸟,人面鸟身,九头。泛指作为应急而用的古旧事物。

3. 【旗袍】 一种女式长袍。原指满族一种代表性的服装。因满人别称旗人”,故名。款式和结构简单,圆领,捻襟(大襟),紧身袖,四面开fc39#带扣襻。随着社会的发展,款式也在不断演变,现今的款式一般为立领右开大襟,紧腰身,长至膝下,两侧开叉,并有长短袖或无袖之分。旗袍穿着爽身合体,轻盈秀美,端庄大方。