句子
她的画作常常表达出悲天悯人的情感,触动人心。
意思
最后更新时间:2024-08-20 23:07:18
语法结构分析
句子:“她的画作常常表达出悲天悯人的情感,触动人心。”
- 主语:“她的画作”
- 谓语:“常常表达出”和“触动”
- 宾语:“悲天悯人的情感”和“人心”
- 时态:一般现在时,表示经常性的行为或状态。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
词汇学*
- 她的画作:指她创作的绘画作品。
- 常常:表示经常发生的行为。
- 表达出:通过某种方式传达出来。
- 悲天悯人的情感:一种深切的同情和怜悯的情感。
- 触动人心:引起人们的共鸣或感动。
语境理解
- 这个句子描述了一位艺术家的画作具有强烈的情感表达能力,能够引起观众的共鸣。
- 文化背景中,艺术作品常常被认为能够传达深层的情感和思想,这种表达方式在艺术界是受到赞赏的。
语用学分析
- 这个句子可能在艺术评论、艺术展览介绍或艺术家的个人介绍中使用。
- 它传达了对艺术家作品的赞赏和认可,同时也暗示了作品的社会和文化价值。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “她的画作频繁地传达出对人类的深切同情,深深打动了观众。”
- “观众常常被她的画作中流露出的悲天悯人的情感所感动。”
文化与*俗
- “悲天悯人”是一个成语,源自**传统文化,形容对世人的苦难有深切的同情和怜悯。
- 在艺术领域,这种情感的表达被认为是高尚和有深度的。
英/日/德文翻译
- 英文:Her paintings often convey a feeling of profound sympathy for humanity, touching people's hearts.
- 日文:彼女の絵画はしばしば人類への深い同情の感情を表現し、人々の心を打つ。
- 德文:Ihre Gemälde vermitteln oft ein Gefühl tiefer Sympathie für die Menschheit und berühren die Herzen der Menschen.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的情感强度和艺术性。
- 日文翻译使用了“深い同情”来表达“悲天悯人”的情感。
- 德文翻译强调了“tiefer Sympathie”来传达深切的同情。
上下文和语境分析
- 这个句子可能在讨论艺术家的作品时使用,强调其作品的情感深度和影响力。
- 在艺术评论中,这样的描述有助于提升作品的艺术价值和观众的情感体验。
相关成语
1. 【悲天悯人】悲天:哀叹时世;悯人:怜惜众人。指哀叹时世的艰难,怜惜人们的痛苦。
相关词