句子
他夫负妻戴地背着妻子走过泥泞的小路,没有一丝怨言。
意思

最后更新时间:2024-08-16 00:37:31

语法结构分析

句子:“他夫负妻戴地背着妻子走过泥泞的小路,没有一丝怨言。”

  • 主语:他
  • 谓语:背着
  • 宾语:妻子
  • 状语:走过泥泞的小路
  • 补语:没有一丝怨言

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 夫负妻戴:这是一个成语,意思是丈夫背着妻子,形容夫妻间的深厚情感和相互扶持。
  • 背着:动词,表示用背部支撑并携带。
  • 泥泞:形容词,形容道路因泥水混合而湿滑难行。
  • 小路:名词,指狭窄的道路。
  • 怨言:名词,表示不满或抱怨的话。

语境理解

句子描述了一个丈夫背着妻子走过困难的路况,体现了夫妻间的相互支持和无私的爱。这种行为在特定的文化背景下,如**传统文化中,被视为夫妻间忠诚和互助的象征。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可以用来表达对夫妻间深厚情感的赞美,或者在讨论夫妻关系时作为一个正面的例子。句中的“没有一丝怨言”强调了丈夫的无私和忍耐,增强了句子的情感色彩。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他没有抱怨,默默地背着妻子穿过泥泞的小路。
  • 尽管道路泥泞,他依然无怨无悔地背着妻子前行。

文化与*俗

“夫负妻戴”这个成语反映了**传统文化中对夫妻关系的理想化描述,强调了夫妻间的相互扶持和共同面对困难的精神。

英/日/德文翻译

  • 英文:He carried his wife on his back through the muddy path without a single complaint.
  • 日文:彼は妻を背中に乗せて泥だらけの小道を通り抜け、一言の不満も言わなかった。
  • 德文:Er trug seine Frau auf dem Rücken über den schlammigen Pfad, ohne ein einziges Murren.

翻译解读

在翻译中,“夫负妻戴”被直接翻译为“carried his wife on his back”,保留了原句的情感和动作描述。同时,“没有一丝怨言”被翻译为“without a single complaint”,准确传达了原文的情感色彩。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论夫妻关系、爱情故事或者强调互助精神的文本中。在不同的语境下,这个句子可以有不同的解读,但核心意义始终围绕着夫妻间的深厚情感和相互支持。

相关成语

1. 【夫负妻戴】指夫妻远徙避世,不慕荣利。

相关词

1. 【一丝】 一根蚕丝。常喻微少或极细之物; 指一点。

2. 【夫负妻戴】 指夫妻远徙避世,不慕荣利。

3. 【妻子】 妻; 妻和子。

4. 【怨言】 埋怨的话。

5. 【没有】 犹没收。

6. 【泥泞】 因有烂泥而不好走:雨后道路~;淤积的烂泥:汽车陷入~。