句子
在那个动荡的年代,斩木揭竿成了反抗的象征。
意思

最后更新时间:2024-08-22 19:57:35

语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,斩木揭竿成了反抗的象征。”

  • 主语:“斩木揭竿”
  • 谓语:“成了”
  • 宾语:“反抗的象征”
  • 状语:“在那个动荡的年代”

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 斩木揭竿:原指农民起义时砍断树木、举起竹竿作为武器,后泛指武装起义。
  • 动荡的年代:指社会不稳定、局势混乱的时期。
  • 反抗:对不公正或压迫的抵制和斗争。
  • 象征:代表某种意义或概念的事物。

语境理解

句子描述了一个特定的历史时期,即社会动荡不安的年代,人们通过“斩木揭竿”这一行为来表达对现状的不满和反抗。这种行为成为了反抗的象征,反映了人们对于自由和正义的追求。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述历史**或比喻当前的社会现象。其隐含意义在于强调通过集体行动来改变现状的重要性。语气的变化可能取决于说话者的立场和情感,如激昂、沉重或讽刺。

书写与表达

  • 同义表达:“在那个混乱的时期,起义者通过砍树举竿来表达他们的反抗精神。”
  • 反义表达:“在那个和平的年代,人们安居乐业,无需通过斩木揭竿来表达不满。”

文化与*俗

  • 成语:“斩木揭竿”源自古代农民起义的历史,如陈胜吴广起义。
  • 历史背景:**历史上多次出现农民起义,这些起义往往以砍树举竿为标志,象征着对统治阶级的反抗。

英/日/德文翻译

  • 英文:"In that turbulent era, cutting down trees and raising poles became a symbol of resistance."
  • 日文:「その激動の時代に、木を切り倒し竿を掲げることは、抵抗の象徴となった。」
  • 德文:"In jener unruhigen Zeit wurde das Fällen von Bäumen und das Hochhalten von Stangen zum Symbol des Widerstands."

翻译解读

  • 重点单词
    • turbulent (英) / 激動の (日) / unruhigen (德):动荡的
    • symbol (英) / 象徴 (日) / Symbol (德):象征
    • resistance (英) / 抵抗 (日) / Widerstands (德):反抗

上下文和语境分析

句子可能在讨论历史、社会或政治话题时被引用,强调在特定历史背景下,人们通过象征性的行为来表达他们的反抗和不满。这种表达方式具有强烈的文化和社会意义,反映了人们对于正义和自由的追求。

相关成语

1. 【斩木揭竿】揭:举起;竿:竹竿。砍削树木当兵器,举起竹竿作军旗。比喻武装起义。

相关词

1. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

2. 【反抗】 用行动反对;抵抗~精神 ㄧ~侵略ㄧ哪里有压迫,哪里就有~。

3. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

4. 【斩木揭竿】 揭:举起;竿:竹竿。砍削树木当兵器,举起竹竿作军旗。比喻武装起义。

5. 【象征】 以具体的事物体现某种特殊意义红色象征革命; 用以体现某种特殊意义的事物鸽子是和平的象征。