句子
地震发生时,小李吓得人事不知,幸好及时被救出。
意思

最后更新时间:2024-08-10 05:25:13

语法结构分析

句子:“[地震发生时,小李吓得人事不知,幸好及时被救出。]”

  1. 主语:小李
  2. 谓语:吓得、被救出
  3. 宾语:人事不知
  4. 状语:地震发生时、幸好、及时

时态:一般过去时(地震发生时、吓得、被救出) 语态:被动语态(被救出) 句型:陈述句

词汇学*

  1. 地震:指地壳的震动,常伴随巨大的破坏力。
  2. 发生:**的开始或出现。
  3. 小李:人名,此处指代一个具体的人。
  4. 吓得:因恐惧而产生的反应。
  5. 人事不知:形容极度惊吓或昏迷,失去知觉。 *. 幸好:表示庆幸的情况。
  6. 及时:在适当的时间。
  7. 被救出:从危险中被救出来。

同义词

  • 地震:地动、地颤
  • 发生:出现、产生
  • 吓得:惊吓、恐慌
  • 人事不知:昏迷、不省人事
  • 幸好:幸亏、好在
  • 及时:适时、准时
  • 被救出:获救、脱险

语境理解

句子描述了地震发生时,小李因极度惊吓而失去知觉,但幸运的是他被及时救出。这个句子反映了地震这一自然灾害的突发性和危险性,以及人们在面对灾难时的无助和需要救援的紧迫性。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述一个具体的灾难**,强调了救援的及时性和重要性。语气中带有庆幸和感激的情感,表达了对于救援人员的感谢和对生命的珍视。

书写与表达

不同句式表达

  • 地震来袭时,小李惊恐万分,人事不知,所幸被及时救出。
  • 当地震发生,小李吓得人事不知,幸运的是,他及时得到了救援。

文化与*俗

句子中提到的“地震”是常见的自然灾害之一,反映了人对于自然灾害的认知和应对方式。同时,“幸好”和“及时”体现了**人对于幸运和时间重要性的文化价值观。

英/日/德文翻译

英文翻译: During the earthquake, Xiao Li was so terrified that he lost consciousness, fortunately, he was rescued in time.

重点单词

  • earthquake: 地震
  • terrified: 吓得
  • lost consciousness: 人事不知
  • fortunately: 幸好
  • rescued: 被救出

翻译解读: 句子传达了地震发生时的紧急情况和小李的惊恐状态,以及救援的及时性和重要性。

上下文和语境分析: 句子在描述一个具体的灾难场景,强调了自然灾害的突发性和对人类生活的影响,以及在危机时刻救援的重要性。

相关成语

1. 【人事不知】昏迷不醒,失去知觉。同“人事不省”。

相关词

1. 【人事不知】 昏迷不醒,失去知觉。同“人事不省”。

2. 【发生】 原来没有的事出现了;产生:~变化|~事故|~关系。

3. 【地震】 地壳的震动,通常由地球内部的变动引起,包括火山地震、陷落地震和构造地震等。另外,陨星撞击、人工爆炸等也能引起地震。

4. 【幸好】 副词。幸亏幸好穿了棉衣,不然要冻出病来了。