句子
经过长时间的干旱,这场雨对旱苗来说简直是得雨。
意思

最后更新时间:2024-08-23 12:47:36

语法结构分析

句子:“经过长时间的干旱,这场雨对旱苗来说简直是得雨。”

  • 主语:这场雨
  • 谓语:是(隐含在“简直是得雨”中)
  • 宾语:旱苗
  • 状语:经过长时间的干旱

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  • 经过:表示经历了一段时间的过程。
  • 长时间:形容时间的长度。
  • 干旱:缺乏水分,特别是指天气干燥,缺水的情况。
  • 这场雨:特指某一场雨。
  • 旱苗:指在干旱条件下生长的植物幼苗。
  • 简直:表示强调,相当于“真的”或“确实”。
  • 得雨:得到雨水,这里比喻为旱苗得到了急需的水分。

语境分析

句子描述了在长时间干旱之后,一场雨对旱苗的重要性。这里的“得雨”是一个比喻,强调了雨水对旱苗的救命作用。语境中可能包含了对农业、自然环境或天气变化的讨论。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述自然现象对农业的影响,或者在讨论气候变化时作为一个例子。句子的语气是肯定和强调的,表达了雨水对旱苗的至关重要性。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在经历了漫长的干旱之后,这场雨对旱苗来说无疑是救命的。”
  • “旱苗在长时间的干旱后,终于迎来了这场宝贵的雨。”

文化与*俗

句子中“得雨”这个表达可能与农业文化中的雨水对农作物的重要性有关。在传统文化中,雨水被视为农业生产的关键因素,因此这个表达可能蕴含了对自然恩赐的感激之情。

英/日/德文翻译

  • 英文:After a long period of drought, this rain is literally a lifesaver for the parched seedlings.
  • 日文:長い干ばつの後、この雨は干からびた苗木にとってまさに命の水だ。
  • 德文:Nach einer langen Dürreperiode ist dieser Regen für die verdorrten Setzlinge einfach ein Lebensretter.

翻译解读

  • 英文:强调了雨水对旱苗的救命作用。
  • 日文:使用了“命の水”来表达雨水的重要性。
  • 德文:使用了“Lebensretter”来比喻雨水对旱苗的救命作用。

上下文和语境分析

句子可能在讨论农业、气候变化或自然灾害的上下文中使用,强调了雨水对农业生产的重要性。在不同的文化和语境中,雨水都被视为生命之源,因此这个表达具有普遍的文化共鸣。

相关词

1. 【干旱】 因降水不足而土壤、气候干燥。

2. 【简直】 副词。表示完全如此(语气带夸张 )屋子里热得~呆不住ㄧ街上的汽车一辆跟着一辆,~没个完; 〈方〉索性雨下得那么大,你~别回去了。