句子
天高日远,但我们的梦想却近在咫尺,触手可及。
意思
最后更新时间:2024-08-16 00:14:42
语法结构分析
句子:“[天高日远,但我们的梦想却近在咫尺,触手可及。]”
- 主语:“我们的梦想”
- 谓语:“近在咫尺”和“触手可及”
- 状语:“天高日远”和“但”
- 时态:该句子使用的是一般现在时,表达的是一种普遍的、持续的状态。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学习
- 天高日远:形容距离遥远,常用来比喻目标或理想看似遥远。
- 梦想:指个人或集体的理想或愿望。
- 近在咫尺:形容距离非常近,几乎可以触及。
- 触手可及:形容事物非常接近,可以轻易得到或实现。
- 同义词:梦想 - 理想;近在咫尺 - 近在眼前;触手可及 - 唾手可得。
- 反义词:梦想 - 现实;近在咫尺 - 遥不可及;触手可及 - 远在天边。
语境理解
- 该句子通常用于鼓励或表达对未来的乐观态度,即使在面对困难或看似遥远的挑战时,梦想依然可以实现。
- 文化背景中,这种表达强调了坚持和希望的重要性。
语用学分析
- 使用场景:在演讲、励志文章、个人日记或对话中鼓励他人或自我激励时。
- 礼貌用语:该句子本身具有积极向上的语气,适合在需要鼓舞人心时使用。
书写与表达
- 可以改写为:“尽管天空高远,太阳遥远,我们的梦想却近在眼前,几乎可以触摸。”
- 或者:“梦想虽远,却近在咫尺,我们只需伸手即可触及。”
文化与习俗
- 该句子反映了东方文化中对梦想和希望的重视,强调即使在困难面前也不放弃追求。
- 相关的成语或典故:“千里之行,始于足下”(《老子》),表达了类似的坚持和逐步实现目标的思想。
英/日/德文翻译
-
英文:"The sky is high and the sun is far, but our dreams are within reach, just a touch away."
-
日文:"空は高く、太陽は遠いが、私たちの夢は手の届くところにあり、触れることができる。"
-
德文:"Der Himmel ist hoch und die Sonne ist weit, aber unsere Träume sind greifbar, nur einen Fingerbreit entfernt."
-
重点单词:
- 梦想 (Dream) - 夢 (Yume) - Träume (Träume)
- 近在咫尺 (Within reach) - 手の届くところにある (Te no todoku tokoro ni aru) - greifbar (greifbar)
- 触手可及 (Just a touch away) - 触れることができる (Fureru koto ga dekiru) - nur einen Fingerbreit entfernt (nur einen Fingerbreit entfernt)
-
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的意境和鼓励的语气。
- 日文翻译使用了日语中常见的表达方式,如“手の届くところにある”来表达“近在咫尺”。
- 德文翻译同样保留了原句的积极和鼓舞人心的特点。
上下文和语境分析
- 该句子通常出现在需要激励或鼓励的语境中,如教育、职业发展、个人成长等领域。
- 在不同的文化和社会习俗中,对梦想的追求和实现有着不同的理解和重视程度,但普遍认为梦想是推动个人和社会进步的重要动力。
相关成语
相关词