句子
他的演讲稿总是操翰成章,每次演讲都能深深打动听众。
意思
最后更新时间:2024-08-22 10:47:27
语法结构分析
句子:“他的演讲稿总是操翰成章,每次演讲都能深深打动听众。”
-
主语:“他的演讲稿”和“每次演讲”
-
谓语:“总是操翰成章”和“都能深深打动听众”
-
宾语:无直接宾语,但“操翰成章”和“打动听众”分别隐含了宾语的概念
-
时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的动作
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
词汇分析
-
操翰成章:指写作文章时能熟练地运用文笔,使文章条理清晰、文采斐然。
-
深深打动听众:表示演讲非常感人,能够引起听众的强烈共鸣。
-
同义词:
- 操翰成章:文笔流畅、文采飞扬
- 深深打动听众:感人至深、触动人心
-
反义词:
- 操翰成章:文笔拙劣、文章杂乱无章
- 深深打动听众:平淡无奇、无法引起共鸣
语境分析
- 特定情境:这句话可能出现在对某位演讲者的评价或介绍中,强调其演讲技巧和感染力。
- 文化背景:在**文化中,“操翰成章”是一个褒义词,强调文笔的熟练和文章的质量。
语用学分析
- 使用场景:这句话可能用于正式的演讲评价、学术讨论或新闻报道中。
- 效果:通过这句话,可以传达出对演讲者的高度评价和对其演讲能力的认可。
书写与表达
- 不同句式:
- 他的演讲稿总是文采斐然,每次演讲都能深深触动听众的心灵。
- 每次演讲,他都能以其操翰成章的文笔,深深打动在场的每一位听众。
文化与*俗
- 文化意义:“操翰成章”体现了**传统文化中对文笔和文章质量的重视。
- 相关成语:文不加点(形容文笔流畅,一气呵成)
英/日/德文翻译
-
英文翻译:His speeches are always well-crafted, and each time he delivers a speech, he deeply moves the audience.
-
日文翻译:彼のスピーチはいつも巧みに書かれており、スピーチをするたびに聴衆を深く感動させます。
-
德文翻译:Seine Reden sind immer gut strukturiert, und jedes Mal, wenn er spricht, rührt er das Publikum tief.
-
重点单词:
- well-crafted(巧妙的)
- deeply moves(深深打动)
- 巧みに書かれており(巧妙地书写)
- 深く感動させます(深深感动)
- gut strukturiert(结构良好)
- rührt(感动)
-
翻译解读:
- 英文翻译强调了演讲稿的精心制作和演讲的感人效果。
- 日文翻译突出了演讲稿的技巧性和演讲的感人深度。
- 德文翻译强调了演讲稿的结构和演讲的感人力量。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在对某位演讲者的介绍或评价中,强调其演讲技巧和感染力。
- 语境:在正式的演讲评价、学术讨论或新闻报道中,这句话可以传达出对演讲者的高度评价和对其演讲能力的认可。
相关成语
相关词