句子
在那个动荡的时代,许多部落都选择北面称臣以求生存。
意思
最后更新时间:2024-08-13 02:43:31
语法结构分析
句子:“在那个动荡的时代,许多部落都选择北面称臣以求生存。”
- 主语:许多部落
- 谓语:选择
- 宾语:北面称臣
- 状语:在那个动荡的时代,以求生存
时态:一般过去时,表示在过去某个时间发生的事情。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 动荡的时代:指社会或政治不稳定、经常发生冲突和变化的时期。
- 部落:原始社会中的基本社会组织形式,由血缘关系或共同利益联系在一起的人群。
- 选择:做出决定,采取某种行动。
- 北面称臣:向北方的某个势力或国家表示臣服。
- 以求生存:为了能够继续存在或生活下去。
同义词扩展:
- 动荡的时代:混乱的时期、动荡的年代
- 部落:氏族、部族
- 选择:决定、抉择
- 称臣:臣服、归顺
- 生存:存活、活下去
语境理解
句子描述了一个历史背景下的社会现象,即在动荡不安的时代,许多部落为了生存而选择向北方的某个势力臣服。这反映了当时社会的政治格局和部落间的生存策略。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能用于描述历史**、分析社会现象或讨论政治策略。它传达了一种无奈和妥协的语气,反映了当时部落的生存压力和选择。
书写与表达
不同句式表达:
- 为了生存,许多部落在那个动荡的时代选择了北面称臣。
- 在动荡的时代,许多部落为了生存不得不选择向北面称臣。
文化与*俗
文化意义:
- “北面称臣”可能反映了当时北方势力的强大或影响力,部落选择臣服可能是出于对生存的考虑。
- 这种行为也可能与当时的政治格局、军事力量分布有关。
历史背景:
- 可能涉及**历史上的某个时期,如五胡乱华、南北朝等,这些时期北方势力较强,南方部落或国家为了生存而选择臣服。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- In that turbulent era, many tribes chose to submit to the northern power in order to survive.
重点单词:
- turbulent era: 动荡的时代
- tribes: 部落
- submit: 臣服
- northern power: 北方势力
- survive: 生存
翻译解读:
- 句子传达了在不稳定时期,部落为了生存而向北方势力表示臣服的历史现象。
上下文和语境分析:
- 这种翻译保持了原句的历史背景和生存策略的描述,适合用于历史讨论或社会分析。
相关成语
1. 【北面称臣】古代君主面南而北,臣子拜见君主则面北,指臣服于人。
相关词