句子
在那个动荡的时代,许多部落都选择北面称臣以求生存。
意思

最后更新时间:2024-08-13 02:43:31

语法结构分析

句子:“在那个动荡的时代,许多部落都选择北面称臣以求生存。”

  • 主语:许多部落
  • 谓语:选择
  • 宾语:北面称臣
  • 状语:在那个动荡的时代,以求生存

时态:一般过去时,表示在过去某个时间发生的事情。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 动荡的时代:指社会或政治不稳定、经常发生冲突和变化的时期。
  • 部落:原始社会中的基本社会组织形式,由血缘关系或共同利益联系在一起的人群。
  • 选择:做出决定,采取某种行动。
  • 北面称臣:向北方的某个势力或国家表示臣服。
  • 以求生存:为了能够继续存在或生活下去。

同义词扩展

  • 动荡的时代:混乱的时期、动荡的年代
  • 部落:氏族、部族
  • 选择:决定、抉择
  • 称臣:臣服、归顺
  • 生存:存活、活下去

语境理解

句子描述了一个历史背景下的社会现象,即在动荡不安的时代,许多部落为了生存而选择向北方的某个势力臣服。这反映了当时社会的政治格局和部落间的生存策略。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于描述历史**、分析社会现象或讨论政治策略。它传达了一种无奈和妥协的语气,反映了当时部落的生存压力和选择。

书写与表达

不同句式表达

  • 为了生存,许多部落在那个动荡的时代选择了北面称臣。
  • 在动荡的时代,许多部落为了生存不得不选择向北面称臣。

文化与*俗

文化意义

  • “北面称臣”可能反映了当时北方势力的强大或影响力,部落选择臣服可能是出于对生存的考虑。
  • 这种行为也可能与当时的政治格局、军事力量分布有关。

历史背景

  • 可能涉及**历史上的某个时期,如五胡乱华、南北朝等,这些时期北方势力较强,南方部落或国家为了生存而选择臣服。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • In that turbulent era, many tribes chose to submit to the northern power in order to survive.

重点单词

  • turbulent era: 动荡的时代
  • tribes: 部落
  • submit: 臣服
  • northern power: 北方势力
  • survive: 生存

翻译解读

  • 句子传达了在不稳定时期,部落为了生存而向北方势力表示臣服的历史现象。

上下文和语境分析

  • 这种翻译保持了原句的历史背景和生存策略的描述,适合用于历史讨论或社会分析。
相关成语

1. 【北面称臣】古代君主面南而北,臣子拜见君主则面北,指臣服于人。

相关词

1. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

2. 【北面称臣】 古代君主面南而北,臣子拜见君主则面北,指臣服于人。

3. 【时代】 社会发展的不同阶段或时期原始时代|社会主义时代; 个人生命的某个时期儿童时代|青年时代; 美国新闻周刊。1923年创刊。以报道国际、国内新闻为主,并大量使用图片。有国内版和国外版。国内版在纽约出版。国外版分大西洋、亚洲、拉丁美洲、南太平洋等版。各版内容基本相同。

4. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。