最后更新时间:2024-08-13 18:36:48
语法结构分析
句子:“在那个没有互联网的时代,人们通过邮寄信件千里结言,表达心意。”
- 主语:人们
- 谓语:通过邮寄信件千里结言,表达心意
- 宾语:心意
- 状语:在那个没有互联网的时代
句子时态为一般过去时,表示在过去某个特定时期发生的事情。句型为陈述句,直接陈述一个事实或情况。
词汇学习
- 没有互联网的时代:指互联网尚未普及或不存在的时期,通常指20世纪90年代之前。
- 邮寄信件:通过邮政系统发送信件,是一种传统的通信方式。
- 千里结言:形容通过书信跨越长距离进行交流,表达情感或信息。
- 表达心意:传达个人的情感、意愿或祝福。
语境理解
句子描述的是在没有互联网的时代,人们通过邮寄信件来表达情感和交流信息。这种通信方式在当时的社会中非常普遍,反映了那个时代的通信技术和文化背景。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用于对比过去和现在的通信方式,强调互联网带来的便利和变化。语气的变化可能包括怀旧、感慨或对现代科技的反思。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 在没有互联网的年代,人们依靠邮寄信件来跨越千里传递心声。
- 在互联网尚未普及的时代,人们通过邮寄信件来表达远方的情感。
文化与习俗
句子中提到的“邮寄信件”和“表达心意”反映了书信文化在过去的普遍性和重要性。书信在历史上不仅是通信工具,也是表达情感和维系人际关系的重要方式。
英/日/德文翻译
英文翻译:In the era without the internet, people communicated their feelings by sending letters over great distances.
日文翻译:インターネットがなかった時代、人々は手紙を郵送することで遠くまで思いを伝えていました。
德文翻译:In der Zeit ohne Internet tauschten die Menschen ihre Gefühle durch das Versenden von Briefen über weite Entfernungen aus.
翻译解读
- 英文:强调了在没有互联网的时代,人们通过邮寄信件来传达情感。
- 日文:使用了“手紙を郵送する”来表达邮寄信件,强调了通过书信传递情感的传统方式。
- 德文:使用了“Versenden von Briefen”来表达邮寄信件,强调了通过书信跨越长距离交流情感的方式。
上下文和语境分析
这句话通常用于对比过去和现在的通信方式,强调互联网带来的变化和便利。在讨论通信技术的发展、文化变迁或怀旧话题时,这句话可以作为一个有力的例证。
1. 【千里结言】指与远方朋友相约之言。
1. 【互联网】 指由若干计算机网络相互连接而成的网络。
2. 【人们】 泛称许多人。
3. 【千里结言】 指与远方朋友相约之言。
4. 【心意】 对人的真情、情谊东西不多,略表家乡父老的心意; 通过语言、动作等表达出来的意思不用多说啦,你的心意我们已经明白了。心满意足ciend###心里感到十分满足,形容称心如意老人看到儿孙们如此的孝顺,心满意足地笑了。
5. 【时代】 社会发展的不同阶段或时期原始时代|社会主义时代; 个人生命的某个时期儿童时代|青年时代; 美国新闻周刊。1923年创刊。以报道国际、国内新闻为主,并大量使用图片。有国内版和国外版。国内版在纽约出版。国外版分大西洋、亚洲、拉丁美洲、南太平洋等版。各版内容基本相同。
6. 【表达】 表示(思想、感情)感激之情,难以~ㄧ提高学生的口头~能力。
7. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。
8. 【邮寄】 谓由邮务机构传递。泛指传送。