句子
这位作家的新书一经发布就引起了轰动,他的才望兼隆可见一斑。
意思
最后更新时间:2024-08-21 09:31:57
语法结构分析
句子:“这位作家的新书一经发布就引起了轰动,他的才望兼隆可见一斑。”
- 主语:“这位作家的新书”和“他的才望兼隆”
- 谓语:“引起了轰动”和“可见一斑”
- 宾语:“轰动”
- 时态:一般过去时(“引起了轰动”)和一般现在时(“可见一斑”)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 新书:指最近出版的书。
- 发布:公开宣布或发行。
- 引起:导致或产生。
- 轰动:引起广泛关注和讨论。
- 才望兼隆:才华和声望都很高。
- 可见一斑:可以从某个小方面看出整体情况。
语境理解
句子描述了一位作家的新书发布后立即引起了广泛的关注和讨论,这表明该作家的才华和声望都非常高。这个句子可能在文学界或出版界的背景下使用,强调作家的影响力和作品的质量。
语用学分析
- 使用场景:文学评论、新闻报道、社交谈话等。
- 礼貌用语:句子本身是对作家的正面评价,体现了尊重和赞赏。
- 隐含意义:作家的作品不仅质量高,而且具有广泛的社会影响力。
书写与表达
- 不同句式:
- “这位作家的新书发布后立即引起了轰动,显示出他卓越的才华和声望。”
- “轰动一时的这位作家的新书,足以证明他的才望兼隆。”
文化与*俗
- 文化意义:“才望兼隆”是**传统文化中对一个人才华和声望的高度评价。
- 成语:“可见一斑”源自成语“管中窥豹,可见一斑”,意指从一个小方面可以看出整体情况。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"The release of this author's new book has caused a sensation, indicating the breadth of his talent and reputation."
- 日文翻译:"この作家の新作が発表されるとすぐに大きな話題となり、彼の才能と名声の広がりがうかがえる。"
- 德文翻译:"Die Veröffentlichung des neuen Buches dieses Autors hat einen Aufruhr verursacht, was die Breite seines Talents und seines Rufs zeigt."
翻译解读
- 重点单词:
- 英文:sensation, indicating, breadth, talent, reputation
- 日文:話題, 才能, 名声, 広がり, うかがえる
- 德文:Veröffentlichung, Aufruhr, Breite, Talent, Ruf
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能在讨论文学作品、作家成就或出版动态的文本中出现。
- 语境:强调作家的影响力和作品的社会反响,适用于文学评论或新闻报道。
相关成语
相关词