句子
这位作家的新书一经发布就引起了轰动,他的才望兼隆可见一斑。
意思

最后更新时间:2024-08-21 09:31:57

语法结构分析

句子:“这位作家的新书一经发布就引起了轰动,他的才望兼隆可见一斑。”

  • 主语:“这位作家的新书”和“他的才望兼隆”
  • 谓语:“引起了轰动”和“可见一斑”
  • 宾语:“轰动”
  • 时态:一般过去时(“引起了轰动”)和一般现在时(“可见一斑”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 新书:指最近出版的书。
  • 发布:公开宣布或发行。
  • 引起:导致或产生。
  • 轰动:引起广泛关注和讨论。
  • 才望兼隆:才华和声望都很高。
  • 可见一斑:可以从某个小方面看出整体情况。

语境理解

句子描述了一位作家的新书发布后立即引起了广泛的关注和讨论,这表明该作家的才华和声望都非常高。这个句子可能在文学界或出版界的背景下使用,强调作家的影响力和作品的质量。

语用学分析

  • 使用场景:文学评论、新闻报道、社交谈话等。
  • 礼貌用语:句子本身是对作家的正面评价,体现了尊重和赞赏。
  • 隐含意义:作家的作品不仅质量高,而且具有广泛的社会影响力。

书写与表达

  • 不同句式
    • “这位作家的新书发布后立即引起了轰动,显示出他卓越的才华和声望。”
    • “轰动一时的这位作家的新书,足以证明他的才望兼隆。”

文化与*俗

  • 文化意义:“才望兼隆”是**传统文化中对一个人才华和声望的高度评价。
  • 成语:“可见一斑”源自成语“管中窥豹,可见一斑”,意指从一个小方面可以看出整体情况。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The release of this author's new book has caused a sensation, indicating the breadth of his talent and reputation."
  • 日文翻译:"この作家の新作が発表されるとすぐに大きな話題となり、彼の才能と名声の広がりがうかがえる。"
  • 德文翻译:"Die Veröffentlichung des neuen Buches dieses Autors hat einen Aufruhr verursacht, was die Breite seines Talents und seines Rufs zeigt."

翻译解读

  • 重点单词
    • 英文:sensation, indicating, breadth, talent, reputation
    • 日文:話題, 才能, 名声, 広がり, うかがえる
    • 德文:Veröffentlichung, Aufruhr, Breite, Talent, Ruf

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能在讨论文学作品、作家成就或出版动态的文本中出现。
  • 语境:强调作家的影响力和作品的社会反响,适用于文学评论或新闻报道。
相关成语

1. 【可见一斑】斑:杂色的花纹或斑点。比喻见到事物的一少部分也能推知事物的整体。

2. 【才望兼隆】才:才能;望:声望;隆:高。才能和声望都很高。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【发布】 宣布(命令、指示、新闻等):~通缉令|~大风降温消息。

3. 【可见一斑】 斑:杂色的花纹或斑点。比喻见到事物的一少部分也能推知事物的整体。

4. 【引起】 起身; 一种事情﹑现象﹑活动等使另一种事情﹑现象﹑活动等出现。

5. 【才望兼隆】 才:才能;望:声望;隆:高。才能和声望都很高。

6. 【新书】 崭新的书; 将出版或刚出版的书(多指初版); 指现代的著作。

7. 【轰动】 同时惊动很多人:~全国|~一时|全场~。