最后更新时间:2024-08-10 09:11:17
语法结构分析
句子:“在田径赛场上,两位短跑选手再次相遇,仇人见面,分外眼红,他们都全力以赴冲刺终点。”
- 主语:两位短跑选手
- 谓语:相遇、冲刺
- 宾语:终点
- 状语:在田径赛场上、再次、分外眼红、全力以赴
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 田径赛场:指进行田径**的场地。
- 短跑选手:专门参加短距离跑步比赛的**员。
- 相遇:指两人或多人碰面。
- 仇人:指有深仇大恨的人。
- 分外眼红:形容非常嫉妒或愤怒。
- 全力以赴:尽最大的努力。
- 冲刺:快速奔跑,通常指比赛中的最后阶段。
语境理解
句子描述了两位短跑选手在比赛中再次相遇的情景,由于他们是仇人,所以见面时情绪非常激动,都尽全力冲刺终点。这个情境通常出现在竞技体育中,强调了竞争和对抗的激烈性。
语用学分析
这个句子在实际交流中可能用于描述竞技体育中的激烈对抗,或者比喻性地描述两个人之间的激烈竞争。句中的“分外眼红”和“全力以赴”都带有强烈的情感色彩,增强了句子的表现力。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 两位短跑选手在田径赛场上再次相遇,由于是仇人,他们的眼神中充满了愤怒,都竭尽全力向终点冲刺。
- 在田径赛场上,两位短跑选手的再次相遇引发了激烈的竞争,他们都全力以赴,希望率先冲过终点。
文化与*俗
句子中的“仇人见面,分外眼红”是一个成语,源自**传统文化,用来形容敌对双方见面时的激烈情绪。这个成语在描述体育竞技中的对抗时非常贴切。
英/日/德文翻译
英文翻译:On the track field, the two sprinters meet again, and as enemies, their eyes turn red with anger, both giving their all to sprint to the finish line.
日文翻译:陸上競技場で、二人の短距離走者が再び出会い、敵同士であるため、彼らの目は激怒で真っ赤になり、どちらも全力でゴールに向かって走り抜ける。
德文翻译:Auf der Laufbahn treffen sich die beiden Sprintler wieder, und als Feinde erbitten sich ihre Augen rot vor Wut, beide geben ihr Bestes, um zum Ziel zu sprinten.
翻译解读
- 英文:强调了“enemies”和“red with anger”,准确传达了“仇人见面,分外眼红”的情感。
- 日文:使用了“敵同士”和“激怒で真っ赤になり”,很好地表达了原文的情感和竞争氛围。
- 德文:通过“als Feinde”和“rot vor Wut”,传达了仇人见面的激烈情绪。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在描述体育比赛的文本中,强调了选手之间的竞争和对抗。在不同的文化背景下,这种描述可能会引起不同的共鸣,但普遍都能理解为竞技体育中的激烈竞争。
1. 【全力以赴】赴:前往。把全部力量都投入进去。