句子
他口巧手拙,辩论时总能说得头头是道,但实际操作却常常出错。
意思
最后更新时间:2024-08-14 05:40:57
语法结构分析
句子:“他口巧手拙,辩论时总能说得头头是道,但实际操作却常常出错。”
-
主语:他
-
谓语:口巧手拙,说得头头是道,出错
-
宾语:无具体宾语,但“说得头头是道”和“出错”隐含了动作的对象或结果
-
时态:一般现在时,表示通常或*惯性的行为
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
词汇学*
- 口巧手拙:形容一个人口才好但动手能力差
- 辩论:讨论或争论某个话题
- 头头是道:形容说话有条理,有说服力
- 实际操作:实际执行或实施某项任务
- 出错:犯错误或操作不正确
语境理解
- 句子描述了一个人的特点,即他在辩论或口头表达方面很擅长,但在实际操作或执行任务时经常犯错。
- 这种描述可能在教育、职业或日常交流中常见,用来评价一个人的能力和特点。
语用学研究
- 句子在实际交流中可能用来评价或描述某人的能力,尤其是在需要口头表达和实际操作的场合。
- 这种描述可能带有一定的批评意味,但也可能只是客观描述一个人的特点。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “他擅长言辞,但在实际操作中却屡屡失误。”
- “尽管他辩论时能言善辩,但执行任务时却常常犯错。”
文化与*俗
- “口巧手拙”是一个成语,反映了**文化中对口头表达和实际操作能力的重视。
- 这种描述可能在**的教育和社会评价体系中常见。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:He is articulate but clumsy, always able to argue convincingly, but often makes mistakes in practical operations.
- 日文翻译:彼は口がべらぼうに達者だが、手先は不器用で、討論ではいつも理路整然と話せるが、実際の作業ではよく失敗する。
- 德文翻译:Er ist redegewandt, aber ungeschickt, immer in der Lage, überzeugend zu debattieren, aber bei praktischen Arbeiten macht er oft Fehler.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的意思,用“articulate but clumsy”来表达“口巧手拙”,用“argue convincingly”来表达“说得头头是道”。
- 日文翻译使用了“口がべらぼうに達者”和“手先は不器用”来表达“口巧手拙”,用“理路整然と話せる”来表达“说得头头是道”。
- 德文翻译使用了“redegewandt, aber ungeschickt”来表达“口巧手拙”,用“überzeugend zu debattieren”来表达“说得头头是道”。
上下文和语境分析
- 句子可能在描述一个人的职业能力、教育背景或个人特点时使用。
- 在不同的文化和社会背景下,这种描述可能会有不同的解读和评价。
相关成语
相关词