句子
面对顽固的客户,销售人员在促成交易时感到无法可施。
意思
最后更新时间:2024-08-23 02:11:30
语法结构分析
句子:“面对顽固的客户,销售人员在促成交易时感到无法可施。”
- 主语:销售人员
- 谓语:感到
- 宾语:无法可施
- 状语:面对顽固的客户,在促成交易时
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 面对:to face, to confront
- 顽固:stubborn, obstinate
- 客户:customer, client
- 销售人员:salesperson, sales representative
- 促成:to facilitate, to bring about
- 交易:transaction, deal
- 感到:to feel, to sense
- 无法可施:at a loss, helpless
同义词:
- 顽固:固执、执拗
- 无法可施:无计可施、束手无策
反义词:
- 顽固:顺从、灵活
- 无法可施:得心应手、游刃有余
语境理解
句子描述了销售人员在与顽固客户打交道时的困境。这种情况在商业环境中很常见,顽固的客户可能对产品或服务有固定的看法,不愿意改变主意,导致销售人员难以达成交易。
语用学研究
在实际交流中,这句话可能用于表达销售人员的挫败感或寻求解决方案的请求。语气可能带有无奈或求助的意味。
书写与表达
不同句式表达:
- 销售人员在面对顽固的客户时,感到束手无策。
- 面对固执的客户,销售人员在促成交易时感到无计可施。
- 销售人员感到无法可施,当他们面对顽固的客户并试图促成交易时。
文化与*俗
在**文化中,客户往往被视为“上帝”,销售人员需要耐心和策略来应对不同类型的客户。顽固的客户可能需要更多的个性化服务或特别的说服技巧。
英/日/德文翻译
英文翻译:When faced with stubborn customers, salespeople feel helpless in closing deals.
日文翻译:頑固な顧客に直面した際、セールス担当者は取引を成立させるのに手をつかず、困り果てている。
德文翻译:Wenn sie auf sture Kunden stoßen, fühlen sich Verkäufer bei der Abschluss von Geschäften hilflos.
重点单词:
- stubborn (頑固な, stur)
- customer (顧客, Kunde)
- salesperson (セールス担当者, Verkäufer)
- deal (取引, Geschäft)
- helpless (困り果てる, hilflos)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的无奈和挫败感。
- 日文翻译使用了“困り果てている”来表达“感到无法可施”。
- 德文翻译中的“hilflos”直接对应“helpless”。
上下文和语境分析:
- 在商业谈判中,顽固的客户可能需要更多的耐心和策略来应对。
- 销售人员可能需要寻求新的方法或工具来克服这种挑战。
- 文化背景可能影响客户的态度和销售人员的应对策略。
相关成语
1. 【无法可施】法:办法;施:施展。没有办法可用。
相关词