句子
面对顽固的客户,销售人员在促成交易时感到无法可施。
意思

最后更新时间:2024-08-23 02:11:30

语法结构分析

句子:“面对顽固的客户,销售人员在促成交易时感到无法可施。”

  • 主语:销售人员
  • 谓语:感到
  • 宾语:无法可施
  • 状语:面对顽固的客户,在促成交易时

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 面对:to face, to confront
  • 顽固:stubborn, obstinate
  • 客户:customer, client
  • 销售人员:salesperson, sales representative
  • 促成:to facilitate, to bring about
  • 交易:transaction, deal
  • 感到:to feel, to sense
  • 无法可施:at a loss, helpless

同义词

  • 顽固:固执、执拗
  • 无法可施:无计可施、束手无策

反义词

  • 顽固:顺从、灵活
  • 无法可施:得心应手、游刃有余

语境理解

句子描述了销售人员在与顽固客户打交道时的困境。这种情况在商业环境中很常见,顽固的客户可能对产品或服务有固定的看法,不愿意改变主意,导致销售人员难以达成交易。

语用学研究

在实际交流中,这句话可能用于表达销售人员的挫败感或寻求解决方案的请求。语气可能带有无奈或求助的意味。

书写与表达

不同句式表达

  • 销售人员在面对顽固的客户时,感到束手无策。
  • 面对固执的客户,销售人员在促成交易时感到无计可施。
  • 销售人员感到无法可施,当他们面对顽固的客户并试图促成交易时。

文化与*俗

在**文化中,客户往往被视为“上帝”,销售人员需要耐心和策略来应对不同类型的客户。顽固的客户可能需要更多的个性化服务或特别的说服技巧。

英/日/德文翻译

英文翻译:When faced with stubborn customers, salespeople feel helpless in closing deals.

日文翻译:頑固な顧客に直面した際、セールス担当者は取引を成立させるのに手をつかず、困り果てている。

德文翻译:Wenn sie auf sture Kunden stoßen, fühlen sich Verkäufer bei der Abschluss von Geschäften hilflos.

重点单词

  • stubborn (頑固な, stur)
  • customer (顧客, Kunde)
  • salesperson (セールス担当者, Verkäufer)
  • deal (取引, Geschäft)
  • helpless (困り果てる, hilflos)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的无奈和挫败感。
  • 日文翻译使用了“困り果てている”来表达“感到无法可施”。
  • 德文翻译中的“hilflos”直接对应“helpless”。

上下文和语境分析

  • 在商业谈判中,顽固的客户可能需要更多的耐心和策略来应对。
  • 销售人员可能需要寻求新的方法或工具来克服这种挑战。
  • 文化背景可能影响客户的态度和销售人员的应对策略。
相关成语

1. 【无法可施】法:办法;施:施展。没有办法可用。

相关词

1. 【交易】 买卖商品~市场 ㄧ做了一笔~◇不能拿原则做~。

2. 【人员】 担任某种职务或从事某种工作的人。

3. 【促成】 急速完成; 推动使之成功。

4. 【客户】 旧时指以租佃为生的人家(跟‘主户’相对); 旧时指外地迁来的住户; 工厂企业或经纪人称来往的主顾;客商展销的新产品受到国内外~的欢迎。

5. 【无法可施】 法:办法;施:施展。没有办法可用。

6. 【销售】 卖出(货物); 喻出脱。

7. 【顽固】 愚妄固陋,不知变通; 指愚妄固陋不知变通的人; 谓固执己见; 坚硬; 立场反动,不肯改变。