句子
在政治动荡的时期,人心惟危,每个人都感到不安。
意思
最后更新时间:2024-08-10 06:28:59
语法结构分析
句子:“在政治动荡的时期,人心惟危,每个人都感到不安。”
- 主语:“人心”和“每个人”
- 谓语:“惟危”和“感到不安”
- 宾语:无直接宾语,但“不安”可以视为“感到”的宾语
- 时态:一般现在时,表示当前的状态
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 政治动荡:指政治局势不稳定,可能涉及冲突、变革等。
- 人心惟危:成语,意思是人们的心理状态非常危险,感到不安和恐惧。
- 感到不安:表达了一种心理状态,即感到焦虑或不安全。
语境理解
- 特定情境:这句话适用于政治局势不稳定或社会动荡的时期,描述了人们普遍的心理状态。
- 文化背景:在**文化中,“人心惟危”是一个常用的成语,用来形容在危机或动荡时期人们的心理状态。
语用学研究
- 使用场景:这句话常用于新闻报道、政治评论或社会分析中,用来描述特定时期人们的心理反应。
- 隐含意义:句子隐含了对当前政治局势的担忧和对人们心理状态的关注。
书写与表达
- 不同句式:
- “在政治动荡的时期,人们普遍感到不安,心理状态十分危险。”
- “政治动荡导致人心不安,每个人都感到危机四伏。”
文化与*俗
- 文化意义:“人心惟危”反映了**传统文化中对社会稳定和人心安定的重视。
- 成语典故:“人心惟危”源自《尚书·洪范》,原文为“人心惟危,道心惟微”,意指人心容易受到外界影响而变得危险。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:During politically turbulent times, people's hearts are in peril, and everyone feels uneasy.
- 日文翻译:政治的に不安定な時期には、人々の心は危険にさらされ、みんな不安を感じている。
- 德文翻译:In politisch unruhigen Zeiten ist das Herz der Menschen gefährdet, und jeder fühlt sich unbehaglich.
翻译解读
- 重点单词:
- 政治动荡:politically turbulent times
- 人心惟危:people's hearts are in peril
- 感到不安:feels uneasy
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在讨论政治局势或社会动荡的文章或报道中,用来强调人们的心理反应。
- 语境分析:在不同的文化和历史背景下,这句话的含义可能有所不同,但核心意义在于描述人们在不稳定时期的心理状态。
相关成语
1. 【人心惟危】惟:是;危:险恶。指人的嗜欲之心是危险的。
相关词