最后更新时间:2024-08-11 01:41:15
语法结构分析
句子:“[那个时代的社会风气使得许多女子不得不选择倚门卖笑来维持生计。]”
- 主语:那个时代的社会风气
- 谓语:使得
- 宾语:许多女子
- 状语:不得不选择倚门卖笑来维持生计
这个句子是一个陈述句,使用了被动语态(“使得”表示被动),时态为一般过去时。
词汇分析
- 那个时代:指特定的历史时期。
- 社会风气:指社会上的普遍行为和道德观念。
- 使得:导致、引起。
- 许多女子:指大量的女性。
- 不得不:表示被迫、无奈。
- 选择:做出决定。
- 倚门卖笑:指女性在门口卖笑以吸引顾客,通常指从事不正当职业。
- 维持生计:保持生活所需的基本条件。
语境分析
这个句子描述了一个特定的历史时期,社会风气迫使许多女性选择不正当的职业来维持生计。这反映了当时社会的道德沦丧和经济压力。
语用学分析
这个句子在实际交流中可能用于讨论历史、社会问题或女性地位。它传达了一种无奈和批判的语气,暗示了对当时社会风气的批评。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 由于那个时代的社会风气,许多女子被迫选择倚门卖笑以维持生计。
- 那个时代的社会风气迫使许多女子不得不通过倚门卖笑来维持生计。
文化与习俗分析
- 倚门卖笑:这个成语反映了古代社会对女性的压迫和剥削,以及女性在经济上的无助。
- 社会风气:社会风气的好坏直接影响人们的行为和选择,尤其是在性别平等和职业选择方面。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The social ethos of that era forced many women to choose to stand by the door and laugh in order to make a living.
- 日文翻译:あの時代の社会風潮により、多くの女性は生計を立てるために門辺で笑いを売ることを選ばざるを得なくなった。
- 德文翻译:Die gesellschaftliche Ethik jener Zeit zwang viele Frauen, sich dazu zu entscheiden, vor der Tür zu lachen, um ihren Lebensunterhalt zu verdienen.
翻译解读
- 英文:强调了“社会风气”对女性的影响,使用了“forced”来表达无奈。
- 日文:使用了“選ばざるを得なくなった”来表达被迫选择的意思。
- 德文:使用了“zwang”来表达被迫,强调了社会风气对女性的压迫。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在讨论历史、社会问题或女性地位的文章中。它揭示了特定历史时期的社会问题,特别是对女性的压迫和经济困境。
1. 【倚门卖笑】旧时形容妓女的生活。
1. 【使得】 行,可以。亦常用为表示同意他人意见或应答他人之词; 可以使用; 致使。
2. 【倚门卖笑】 旧时形容妓女的生活。
3. 【女子】 女性的人。
4. 【时代】 社会发展的不同阶段或时期原始时代|社会主义时代; 个人生命的某个时期儿童时代|青年时代; 美国新闻周刊。1923年创刊。以报道国际、国内新闻为主,并大量使用图片。有国内版和国外版。国内版在纽约出版。国外版分大西洋、亚洲、拉丁美洲、南太平洋等版。各版内容基本相同。
5. 【社会风气】 整体或局部社会在一个阶段内所呈现的习尚、风貌。为一定社会中的风俗习惯、文化传统、行为模式、道德观念以及时尚等要素的总和。
6. 【维持】 维系;保持; 维护;帮助; 主持;保持。
7. 【许多】 如此之多﹔如此之大; 多少﹔若干; 很多。
8. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。