句子
那个骗子骗了老人的养老金,真是千刀万剐都不足以平息众怒。
意思

最后更新时间:2024-08-13 16:28:50

语法结构分析

  1. 主语:“那个骗子”
  2. 谓语:“骗了”
  3. 宾语:“老人的养老金”
  4. 状语:“真是千刀万剐都不足以平息众怒”

句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 骗子:指欺骗他人的人,同义词有“欺诈者”、“诈骗犯”。
  2. :指通过欺骗手段获取不正当利益,同义词有“欺诈”、“诈骗”。
  3. 养老金:指老年人退休后领取的生活费用,相关词汇有“退休金”、“养老保险”。
  4. 千刀万剐:形容极严厉的惩罚,常用于表达极度愤怒和不满。
  5. 平息:指使某种情绪或状态停止或减弱,同义词有“缓解”、“消除”。 *. 众怒:指公众的愤怒,相关词汇有“公愤”、“民愤”。

语境理解

句子表达了对骗子行为的极度愤怒和谴责,强调了骗老人养老金的行为引起了公众的强烈不满。这种行为在社会中被普遍视为不道德和应受谴责的。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达强烈的情感和道德谴责,语气强烈,隐含了对骗子行为的极度不满和愤怒。这种表达方式在面对不公正和欺骗行为时常见。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “老人的养老金被那个骗子骗走了,这种行为真是令人发指。”
  • “那个骗子对老人的养老金下手,引起了公众的极大愤怒。”

文化与*俗

句子中的“千刀万剐”是一个成语,源自**古代的酷刑,用于形容极严厉的惩罚。这个成语在现代汉语中常用于表达对某人行为的极度愤怒和不满。

英/日/德文翻译

英文翻译: "That swindler defrauded the elderly of their pension, and even a thousand cuts would not be enough to quell the public's anger."

日文翻译: 「あの詐欺師は老人の年金を騙し取った、千切り万切りでも世間の怒りを鎮めることはできない。」

德文翻译: "Dieser Betrüger hat das Altersgeld der älteren Menschen betrogen, und selbst tausend Schnitte wären nicht genug, um den Zorn der Öffentlichkeit zu besänftigen."

翻译解读

在翻译中,“千刀万剐”被翻译为“a thousand cuts”(英文)、“千切り万切り”(日文)和“tausend Schnitte”(德文),这些表达都保留了原句中对严厉惩罚的强调。

上下文和语境分析

句子在上下文中通常用于强调对不公正行为的强烈谴责,特别是在涉及老年人权益保护的社会讨论中。这种表达方式在新闻报道、社交媒体评论和日常对话中常见。

相关成语

1. 【千刀万剐】剐:割肉离骨。一刀一刀将罪犯身上的肉割下处死。形容罪恶重大,死也不能抵罪。

相关词

1. 【养老金】 发给年老退休职工的生活费。亦泛指老年人的生活费。

2. 【千刀万剐】 剐:割肉离骨。一刀一刀将罪犯身上的肉割下处死。形容罪恶重大,死也不能抵罪。

3. 【平息】 (风势、纷乱等)变得平静或停止:一场风波~了|枪声渐渐~下来;用武力平定:~骚乱|~叛乱。

4. 【老人】 老年人;指上了年纪的父母或祖父母:你到了天津来封信,免得家里~惦记着;指机关、团体工作时间长的人员:~老办法,新人新办法。

5. 【骗子】 耍弄骗术的人骗子落入法网|警惕政治骗子。