句子
天不慭遗,这位伟大的科学家在完成他的杰作后不久便离世了。
意思

最后更新时间:2024-08-15 21:39:36

语法结构分析

句子:“[天不慭遗,这位伟大的科学家在完成他的杰作后不久便离世了。]”

  1. 主语:“这位伟大的科学家”
  2. 谓语:“离世了”
  3. 宾语:无明确宾语,但“他的杰作”可以视为间接宾语。
  4. 时态:过去时,表示已经发生的**。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 天不慭遗:这是一个成语,意为“天意不让某人长寿”,常用于表达对某人早逝的哀悼。
  2. 伟大的科学家:形容词“伟大的”修饰名词“科学家”,表示该科学家的成就非凡。
  3. 杰作:指某人创作的非常出色的作品。
  4. 离世:委婉表达“去世”的意思。

语境理解

句子表达了对一位伟大科学家早逝的哀悼,强调了他在完成杰作后不久就去世了,暗示了他的去世是一种遗憾。

语用学分析

  1. 使用场景:这种句子常用于讣告、悼词或对某人去世的报道中。
  2. 礼貌用语:使用“离世”而非“去世”显得更为委婉和尊重。
  3. 隐含意义:句子隐含了对科学家成就的认可和对生命无常的感慨。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这位伟大的科学家在完成他的杰作后不久,不幸离世。”
  • “天意难测,这位伟大的科学家在完成他的杰作后,便与世长辞。”

文化与*俗

  1. 成语“天不慭遗”:反映了**传统文化中对天命、生死的看法。
  2. 对科学家的尊重:在**文化中,对科学家的成就和贡献给予高度评价和尊重。

英/日/德文翻译

英文翻译:“Heaven did not spare him, this great scientist passed away shortly after completing his masterpiece.”

日文翻译:「天は彼を惜しまなかった、この偉大な科学者は彼の傑作を完成して間もなく世を去った。」

德文翻译:“Der Himmel hat ihn nicht verschont, dieser große Wissenschaftler starb kurz nach der Vollendung seines Meisterwerks.”

翻译解读

  1. 英文:使用“Heaven did not spare him”来表达“天不慭遗”的含义,强调天意不容。
  2. 日文:使用“天は彼を惜しまなかった”来表达同样的意思,日语中也有类似的表达方式。
  3. 德文:使用“Der Himmel hat ihn nicht verschont”来表达,德语中也有类似的表达天意的说法。

上下文和语境分析

句子通常出现在对某位科学家的纪念文章或报道中,强调了科学家的成就和早逝的遗憾,反映了社会对科学成就的尊重和对生命无常的感慨。

相关成语

1. 【天不慭遗】慭:愿;遗:留。天老爷不愿意留下这个老人。常用作对老人的哀悼之词。

相关词

1. 【不久】 指离现在不远的将来; 指相隔不长的时间; 不能长久。

2. 【伟大】 品格崇高;才识卓越:~的领袖丨~的科学家;气象雄伟;规模宏大;超出寻常,令人景仰钦佩的:~的祖国|~的事业|~的成就。

3. 【天不慭遗】 慭:愿;遗:留。天老爷不愿意留下这个老人。常用作对老人的哀悼之词。

4. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。

5. 【杰作】 超过一般水平的好作品。

6. 【离世】 超脱世俗; 去世﹐死亡。

7. 【科学家】 从事科学研究工作有一定成就的人。