句子
面对国家的危难,他丈夫双泪不轻弹,毅然投身于保卫家园的行列。
意思

最后更新时间:2024-08-08 04:25:12

语法结构分析

  1. 主语:他丈夫
  2. 谓语:双泪不轻弹,毅然投身于
  3. 宾语:保卫家园的行列
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 面对:confront, face
  2. 国家的危难:national cr****
  3. 他丈夫:his husband
  4. 双泪不轻弹:tears do not easily fall (indicating strong will)
  5. 毅然:resolutely, decisively *. 投身于:join, enlist in
  6. 保卫家园:defend the homeland
  7. 行列:ranks, lines

语境理解

句子描述了一个在国家危难时刻,一个男子(他丈夫)表现出坚强意志和决心,不轻易流泪,而是选择加入保卫家园的行动中。这反映了个人对国家的忠诚和责任感。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于赞扬某人在困难时刻的勇敢和坚定。它传达了一种积极、鼓舞人心的语气,可能在讲述英雄故事或表彰个人贡献时使用。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在国家面临危机时,他的丈夫坚定不移,毫不犹豫地加入了保卫家园的队伍。
  • 面对国家的困境,他的丈夫泪不轻弹,果断地投身于保卫家园的行列。

文化与*俗

句子中的“双泪不轻弹”可能源自**传统文化中对男子汉坚强不屈的期望。这种表达强调了在困难时刻保持坚强和勇敢的重要性。

英/日/德文翻译

英文翻译:Facing the national cr****, his husband did not let tears fall easily; instead, he resolutely joined the ranks to defend the homeland.

日文翻译:国の危機に直面して、彼の夫は簡単に涙を流さず、断固として故郷を守る行列に加わった。

德文翻译:Konfrontiert mit der nationalen Krise, ließ sein Mann keine Tränen leicht fallen, sondern trat entschlossen den Reihen bei, die das Vaterland verteidigen.

翻译解读

翻译时,重点在于传达“双泪不轻弹”的坚强意志和“毅然投身于”的决心。不同语言的表达可能有所不同,但核心意义保持一致。

上下文和语境分析

句子可能在讲述一个历史**、个人英雄事迹或激励人心的故事时出现。它强调了在国家危难时刻,个人责任和牺牲的重要性。

相关成语

1. 【丈夫双泪不轻弹】丈夫:大丈夫;弹:用手弹洒。指男子汉大丈夫不轻易掉眼泪。

相关词

1. 【丈夫双泪不轻弹】 丈夫:大丈夫;弹:用手弹洒。指男子汉大丈夫不轻易掉眼泪。

2. 【保卫】 保护使不受侵犯:~祖国|~和平|加强治安~工作。

3. 【危难】 危险和困难处境危难|危难的岁月|受任于败军之际,奉命于危难之间。

4. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。

5. 【家园】 家中的庭园,泛指家乡或家庭:返回~|重建~。

6. 【毅然】 坚决地;毫不犹疑地:~决然|献身祖国的科学事业。

7. 【行列】 人或物排成的直行和横行的总称他站在~的最前面◇这家工厂经过整顿,已经进入了同类企业的先进~。

8. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。