句子
在社会治安管理中,警察应该去恶务尽,维护社区的和谐与安全。
意思

最后更新时间:2024-08-14 01:11:05

语法结构分析

句子:“在社会治安管理中,警察应该去恶务尽,维护社区的和谐与安全。”

  • 主语:警察
  • 谓语:应该去恶务尽,维护
  • 宾语:社区的和谐与安全
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 警察:指负责维护社会治安的执法人员。
  • 应该:表示义务或责任。
  • 去恶务尽:意为消除所有不良因素,尽最大努力。
  • 维护:保持或保护某事物不受损害。
  • 社区:指一定地域内的人们共同生活的区域。
  • 和谐:指事物之间协调一致,没有冲突。
  • 安全:指没有危险或风险。

语境理解

  • 句子强调了警察在社会治安管理中的责任和义务,特别是在维护社区和谐与安全方面的作用。
  • 文化背景和社会习俗中,警察通常被视为社会秩序的守护者,因此这句话反映了社会对警察角色的普遍期待。

语用学分析

  • 这句话可能在正式的公共安全讨论或政策文件中出现,用以强调警察的职责。
  • 使用“应该”一词,表明这是一种期望或要求,而非仅仅是建议。

书写与表达

  • 可以改写为:“警察有责任在社会治安管理中彻底消除不良因素,以确保社区的和谐与安全。”
  • 或者:“为了社区的和谐与安全,警察必须尽其所能去除所有恶行。”

文化与习俗

  • “去恶务尽”这一表达体现了中华文化中对“除恶务尽”的强调,即彻底解决问题,不留后患。
  • 警察的角色在不同文化中可能有不同的解读,但普遍都承担着维护社会秩序的责任。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the management of social order, the police should eliminate all evil to the fullest extent, maintaining the harmony and safety of the community.
  • 日文:社会の治安管理において、警察は悪を根絶やしにし、コミュニティの調和と安全を維持すべきです。
  • 德文:Im Bereich der Verwaltung der öffentlichen Sicherheit sollten die Polizeibeamten alles Böse vollständig beseitigen und die Harmonie und Sicherheit der Gemeinschaft wahren.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了警察的职责和社区的重要性。
  • 日文翻译使用了“根絶やし”来表达“去恶务尽”,强调彻底消除不良因素。
  • 德文翻译中,“vollständig beseitigen”对应“去恶务尽”,同样强调了彻底性。

上下文和语境分析

  • 这句话通常出现在讨论社会治安、警察职责或社区安全的语境中。
  • 在政策文件、公共演讲或教育材料中,这句话用以强调警察在维护社会稳定中的核心作用。
相关成语

1. 【去恶务尽】去:除掉;务:务必。清除坏人一定要彻底。比喻不能姑息坏人坏事

相关词

1. 【去恶务尽】 去:除掉;务:务必。清除坏人一定要彻底。比喻不能姑息坏人坏事

2. 【安全】 没有危险;平安:~操作|~地带|注意交通~。

3. 【治安管理】 国家为维护社会秩序和社会治安而进行的行政管理工作。包括户口管理、交通管理、特种行业管理、危险物品管理、消防管理等。

4. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。

5. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。

6. 【维护】 维持保护。

7. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。