最后更新时间:2024-08-12 21:48:29
语法结构分析
句子:“他的事业一度陷入低谷,但剥极必复,现在又重新站起来了。”
- 主语:“他的事业”
- 谓语:“陷入”、“站起来”
- 宾语:“低谷”
- 状语:“一度”、“现在”
- 连词:“但”
- 成语:“剥极必复”
句子为陈述句,使用了过去时和现在时。
词汇学*
- 他的事业:指某人的职业或商业活动。
- 一度:曾经,有过一段时间。
- 陷入:进入某种不利的境地。
- 低谷:比喻事物发展过程中的最低点。
- 剥极必复:成语,意思是事物发展到极点后必然会向相反方向转化。
- 现在:目前的时间点。
- 重新:再次,又一次。
- 站起来:比喻重新恢复活力或地位。
语境理解
句子描述了某人的事业曾经遇到困难,但最终克服困难并恢复了活力。这种表达常见于鼓励或描述个人或企业经历挫折后的复苏。
语用学分析
句子在实际交流中常用于鼓励他人或描述个人经历,传达出一种积极向上的态度。使用“剥极必复”这一成语增加了句子的文化深度和哲理性。
书写与表达
- “他的事业虽然曾经遭遇挫折,但最终克服困难,再次焕发生机。”
- “尽管他的事业一度陷入困境,但凭借坚韧不拔的精神,他现在又重获成功。”
文化与*俗
- 剥极必复:这一成语源自**古代哲学,强调事物发展的周期性和辩证法。
- 低谷:在**文化中,常用来比喻人生或事业的最低点,与“高峰”相对。
英/日/德文翻译
- 英文:His career once fell into a trough, but as the saying goes, "extreme adversity leads to recovery," and now he has risen again.
- 日文:彼のキャリアは一時期谷底に陥りましたが、「剥極必復」という言葉通り、今は再び立ち上がっています。
- 德文:Seine Karriere war einmal in einer Talsohle, aber wie es heißt, "Extreme Not führt zum Wiederaufsteigen", und jetzt ist er wieder aufgestanden.
翻译解读
- 英文:使用了“extreme adversity leads to recovery”来表达“剥极必复”的含义,保持了原句的哲理性。
- 日文:使用了“剥極必復”的直译,同时用“再び立ち上がっています”来表达“重新站起来了”。
- 德文:使用了“Extreme Not führt zum Wiederaufsteigen”来表达“剥极必复”的含义,同时用“wieder aufgestanden”来表达“重新站起来了”。
上下文和语境分析
句子在鼓励或描述个人经历时使用,传达出一种积极向上的态度。在商业、个人成长或励志演讲中,这种表达尤为常见。
1. 【一度】 一次一年一度|愿逐三秋雁,年年一度归; 有过一次或一段时间一度相逢|他俩曾一度相爱过,后来却分了手。
2. 【事业】 所从事或经营的事情作何事业|家里偌大的事业,全靠他一人支撑呢! 2.成就;功业事业心|干一番事业|男儿立事业|若非任城,朕事业不得就也; 有条理、有规模并有益于公众的事情建设事业|共产主义事业; 特指没有生产收入,由国家、企业或私人团体开支其经费的社会工作。与企业”相对事业经费|事业单位和企业单位。
3. 【剥极必复】 剥卦阴盛阳衰,复卦阴极而阳复。比喻物极必反,否极泰来。
4. 【现在】 存在; 指目前活着; 现世,今生; 眼前一刹那。与过去﹑未来相区别◇泛指此时﹑目前。
5. 【起来】 起床; 借指病愈; 起立;站起; 奋起;站出来;挺身而出; 起身来到; 发生;产生; 兴盛;兴起; 建造完成; 搜取出来;挖出来; 从……以来;开始。 1用在动词或形容词后,表示动作或情况开始并且递进; 表示比较; 用在动词后,表示向上; 用在动词后,表示动作完成或达到目的。
6. 【陷入】 谓落在不利的境地; 比喻深深地进入(某种境界或思想活动中)。